1Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az õ szavát?
1Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.
2A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg.
2Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna mötas.
3A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.
3Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
4Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz [van!]
4Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
5Értsétek meg ti együgyûek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
5Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
6Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
6Hören, ty om höga ting vill jag tala, och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
7Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
7Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
8Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
8Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
9Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
9De äro alla sanna för den förståndige och rätta för dem som hava funnit kunskap.
10Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.
10Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
11Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörûségek ehhez egyenlõk nem lehetnek.
11Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
12Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem.
12Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt.
13Az Úrnak félelme a gonosznak gyûlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyûlölöm.
13Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
14Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erõ.
14Hos mig finnes råd och utväg; jag är förstånd, hos mig är makt.
15Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
15Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
16Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
16Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
17Én az engem szeretõket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak.
17Jag älskar dem som älska mig, och de som söka mig, de finna mig.
18Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.
18Rikedom och ära vinnas hos mig, ädla skatter och rättfärdighet.
19Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél.
19Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
20Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
20På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
21Hogy az engem szeretõknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
21till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
22Az Úr az õ útának kezdetéül szerzett engem; az õ munkái elõtt régen.
22HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
23Örök idõktõl fogva felkenettem, kezdettõl, a föld kezdetétõl fogva.
23Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
24Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
24Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
25Minekelõtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak elõtte születtem.
25Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
26Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezõket, és a világ porának kezdetét.
26när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
27Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;
27När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,
28Mikor megerõsíté a felhõket ott fenn, mikor erõsekké lõnek a mélységeknek forrásai;
28när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,
29Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az õ parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait:
29när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
30Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörûsége valék mindennap, játszva õ elõtte minden idõben.
30då fostrades jag såsom ett barn hos honom, då hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt;
31Játszva az õ földének kerekségén, és gyönyörûségem[et] [lelve ]az emberek fiaiban.
31jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
32És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.
32Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.
33Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!
33Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
34Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm elõtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit õrizvén.
34Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
35Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
35Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
36De a ki vétkezik ellenem, erõszakot cselekszik az õ lelkén; minden, valaki engem gyûlöl, szereti a halált!
36Men den som går miste om mig han skadar sig själv; alla de som hata mig, de älska döden.