Hungarian: Karolij

Svenska 1917

Psalms

89

1Az Ezrahita Ethán tanítása.
1En sång av esraiten Etan.
2Az Úrnak kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Nemzetségrõl nemzetségre hirdetem a te hûséges voltodat az én számmal!
2Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
3Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerõsíted a te hûséges voltodat az egekben, [mondván:]
3Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
4Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:
4»Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
5Mindörökké megerõsítem a te magodat, és nemzetségrõl nemzetségre megépítem a te királyi székedet. Szela.
5'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» Sela.
6És az egek dicsérik a te csodadolgodat Uram; a te hûséges voltodat is a szentek gyülekezetében.
6Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
7Mert a felhõkben kicsoda hasonlatos az Úrhoz, [s ki] olyan, mint az Úr, az istenek fiai között?
7Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
8Igen rettenetes Isten [õ] a szentek gyûlésében, és félelmetes mindazokra, a kik körülte vannak.
8Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
9Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erõs, mint te vagy Uram? És a te hûséges voltod körülvesz téged.
9HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
10Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az õ habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.
10Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
11Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erõs karoddal elszélesztetted ellenségeidet.
11Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
12Tieid az egek, a föld is a tied: e világot minden benne valóval te fundáltad.
12Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
13Az északot és a délt te teremtetted, a Thábor és a Hermon a te nevednek örvendeznek.
13Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
14A te karod hatalommal teljes, a te kezed erõs, a te jobbod méltóságos.
14Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
15Igazság és jogosság a te királyi székednek alapja; kegyelem és hûség jár a te orczád elõtt.
15Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
16Boldog nép az, a mely megérti a kürt szavát; a te orczádnak világosságánál jár ez, oh Uram!
16Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
17A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.
17I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
18Mert az õ erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.
18Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
19Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk.
19Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
20Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népbõl választottat;
20På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
21Megtaláltam Dávidot, az én szolgámat; szent olajommal kentem fel õt,
21Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
22A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sõt az én karom erõsíti meg õt.
22Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
23Nem nyomhatja õt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg õt;
23Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
24Mert õ elõtte rontom meg az õ szorongatóit, és verem meg az õ gyûlölõit.
24nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
25És vele lesz az én hûségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az õ szarva.
25Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
26És rávetem az õ kezét a tengerre, és az õ jobbját a folyóvizekre.
26Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
27Õ így szólít engem: Atyám vagy te; én Istenem és szabadításom kõsziklája!
27Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
28Én meg elsõszülöttemmé teszem õt [és] felebbvalóvá a föld királyainál.
28Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
29Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos [marad] õ vele.
29Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
30És az õ magvát örökkévalóvá teszem, és az õ királyi székét, mint az egeknek napjait.
30Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
31Ha az õ fiai elhagyják az én törvényemet, és nem járnak az én végzéseim szerint;
31Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
32Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:
32om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
33Akkor vesszõvel látogatom meg az õ bûnöket, és vereségekkel az õ álnokságukat;
33då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
34De az én kegyelmemet nem vonom meg tõle, és az én hûséges voltomban nem hazudom.
34men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
35Nem töröm meg az én szövetségemet, és a mi kijött az én számból, el nem változtatom.
35Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
36Megesküdtem egyszer az én szentségemre: vajjon megcsalhatnám-é Dávidot?
36En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
37Az õ magva örökké megmarad, és az õ királyi széke olyan elõttem, mint a nap.
37Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
38Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhõben lévõ bizonyság. Szela.
38såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» Sela.
39De te [mégis] elvetetted és megútáltad [õt,] és megharagudtál a te felkentedre.
39Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
40Felbontottad a te szolgáddal [kötött] szövetséget, földre tiportad az õ koronáját.
40Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
41Lerontottad az õ kõfalait mind; romokká tetted erõsségeit.
41Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
42Zsákmányolták õt mind az úton járók; gyalázattá lõn az õ szomszédai elõtt.
42Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
43Felmagasztaltad az õ szorongatóinak jobbját, és megvidámítottad minden ellenségét.
43Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
44Még fegyverének élét is elvetted, és nem segítetted õt a harczban.
44Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
45Eltörlötted az õ fényességét, és az õ királyi székét a földre vetetted.
45Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
46Az õ ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. Szela.
46Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. Sela.
47Meddig rejtegeted még magad, oh Uram, szüntelen, [és] ég a te haragod, mint a tûz?
47Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
48Emlékezzél meg rólam: mily [rövid] az élet! Mily semmire teremtetted te mind az embernek fiait!
48Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
49Kicsoda oly erõs, hogy éljen és ne lásson halált [s] megszabadítsa magát a Seolnak kezébõl? Szela.
49Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? Sela.
50Hol van a te elõbbi kegyelmességed, Uram? Megesküdtél Dávidnak a te hûséges voltodra!
50Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
51Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek [gyalázatját] hordozom keblemben,
51Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
52A melyekkel gyaláztak a te ellenségeid Uram, a melyekkel gyalázták a te felkentednek lépéseit. [ (Psalms 89:53) Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen és Ámen. ]
52tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
53Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken