Hungarian: Karolij

Tagalog 1905

Job

28

1Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
1Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
2A vasat a földbõl hozzák elõ, a követ pedig érczczé olvasztják.
2Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
3Határt vet [az ember] a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
3Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
4Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektõl messze.
4Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
5Van föld, a melybõl kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tûz által;
5Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
6Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
6Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
7Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
7Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
8Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
8Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
9Ráveti kezét [az ember] a kovakõre, a hegyeket tövükbõl kiforgatja.
9Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
10A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
10Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
11Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
11Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
12De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
12Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
13Halandó a hozzá vivõ utat nem ismeri, az élõk földén az nem található.
13Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
14A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
14Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
15Színaranyért meg nem szerezhetõ, ára ezüsttel meg nem fizethetõ.
15Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
16Nem mérhetõ össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
16Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
17Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhetõ.
17Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
18Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
18Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
19Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhetõ össze.
19Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
20A bölcseség honnan jõ tehát, és hol van helye az értelemnek?
20Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
21Rejtve van az minden élõ szemei elõtt, az ég madarai elõl is fedve van.
21Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
22A pokol és halál azt mondják: [Csak] hírét hallottuk füleinkkel!
22Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
23Isten tudja annak útját, õ ismeri annak helyét.
23Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
24Mert õ ellát a föld határira, õ lát mindent az ég alatt.
24Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
25Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
25Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
26Mikor az esõnek határt szabott, és mennydörgõ villámoknak útat:
26Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
27Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
27Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
28Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
28At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.