1Tahukah engkau kapan kambing gunung dilahirkan induknya? Pernahkah kauamati rusa liar melahirkan anaknya?
1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [Or] canst thou mark when the hinds do calve?
2Tahukah engkau berapa lama mereka mengandung? Dapatkah saatnya beranak engkau hitung?
2Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
3Tahukah engkau kapan mereka meringkukkan tubuhnya, lalu melahirkan anak-anaknya?
3They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.
4Anak-anaknya bertambah besar dan kuat di padang belantara; mereka pergi dan tak kembali kepada induknya.
4Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.
5Siapa melepaskan keledai liar di hutan? Siapa membuka talinya dan membiarkan dia berkeliaran?
5Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,
6Kepadanya Kuberikan gurun sebagai rumahnya dan padang-padang garam untuk tempat tinggalnya.
6Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
7Ia menjauhi kota-kota dan keramaiannya, tak ada yang dapat menjinakkan dan mempekerjakannya.
7He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
8Padang rumput di gunung tempat makanannya, dicarinya tetumbuhan yang hijau di sana.
8The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.
9Apakah lembu liar mau bekerja untukmu? Maukah ia bermalam di dalam kandangmu?
9Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10Dapatkah kauikat dia dan kaupaksa membajak untukmu? Dapatkah kausuruh dia menggaru ladangmu?
10Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11Dapatkah kauandalkan tenaganya yang kuat, dan kauserahkan kepadanya kerjamu yang berat?
11Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
12Apakah kaupercayakan dia mengumpulkan panenmu, dan membawanya ke tempat penebahanmu?
12Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor?
13Betapa cepatnya kibasan sayap burung unta! Tetapi terbang burung bangau tak dapat diimbanginya.
13The wings of the ostrich wave proudly; [But] are they the pinions and plumage of love?
14Burung unta bertelur di tanah, lalu ditinggalkannya; maka pasirlah yang akan memanaskan telurnya.
14For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
15Ia tak sadar bahwa mungkin orang memijaknya dan binatang-binatang liar menginjaknya.
15And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
16Ia bersikap seolah-olah anaknya bukan miliknya; ia tidak peduli jika usahanya sia-sia saja.
16She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, [she is] without fear;
17Akulah yang membuat dia bodoh dan bebal, tak Kuberikan kepadanya hikmat dan akal.
17Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
18Tetapi apabila ia mulai berlari kencang, ia mengalahkan kuda serta penunggang.
18What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.
19Hai Ayub, engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda dan surai yang melambai-lambai pada tengkuknya?
19Hast thou given the horse [his] might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20Engkaukah yang menyuruhnya melompat seperti belalang, dan dengan dengusnya menakut-nakuti orang?
20Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
21Ia menggaruk tanah di lembah dengan gembira, dan penuh semangat ia menyerbu ke medan laga.
21He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
22Ia tak tahu artinya gentar dan takut; tak ada pedang yang membuat dia surut.
22He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.
23Senjata yang disandang penunggangnya gemerincing dan gemerlapan kena cahaya.
23The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.
24Dengan semangat menyala-nyala kuda itu berlari; bila trompet berbunyi tak dapat ia menahan diri.
24He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
25Ia mendengus setiap kali trompet dibunyikan dari jauh tercium olehnya bau pertempuran. Didengarnya teriak para perwira ketika mereka memberi aba-aba.
25As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.
26Apakah burung elang kauajar terbang bila ia menuju ke selatan dengan sayap terkembang?
26Is it by thy wisdom that the hawk soareth, (And) stretcheth her wings toward the south?
27Perintahmukah yang diikuti burung rajawali sebelum ia membuat sarangnya di gunung yang tinggi?
27Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?
28Di puncak gunung batu ia membangun rumahnya; ujung batu-batu yang runcing menjadi bentengnya.
28On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.
29Dari situ ia mengawasi segala arah matanya mengintai mencari mangsa.
29From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.
30Di mana ada yang tewas, di situlah dia, dan darah mangsa itu diminum oleh anak-anaknya.
30Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.