1Doa orang sengsara yang dalam keadaan letih lesu mengeluh kepada TUHAN. (102-2) Ya TUHAN, dengarlah doaku, biarlah seruanku sampai kepada-Mu.
1(По слав. 101). Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.
2(102-3) Jangan berpaling daripadaku bila aku dalam kesusahan. Dengarlah bila aku berseru, dan jawablah aku segera.
2Не скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато [Те] призова, послушай ме незабавно.
3(102-4) Hidupku menghilang seperti asap; tulang-tulangku membara seperti api.
3Защото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.
4(102-5) Aku lesu seperti rumput kering, dan kehilangan nafsu makan.
4Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.
5(102-6) Aku mengerang dengan nyaring; badanku tinggal kulit pembungkus tulang.
5Поради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.
6(102-7) Aku seperti burung undan di padang gurun, seperti burung hantu di reruntuhan yang sepi.
6Приличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.
7(102-8) Aku tak bisa tidur, seperti burung yang kesepian di atap rumah.
7Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.
8(102-9) Sepanjang hari musuh menghina aku; namaku dijadikan kutuk oleh orang yang marah kepadaku.
8Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.
9(102-10) Aku makan abu seperti roti, minumanku bercampur air mata,
9Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,
10(102-11) sebab Engkau telah mengangkat dan melemparkan aku dalam kemarahan-Mu yang menyala-nyala.
10Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил.
11(102-12) Hidupku berlalu seperti bayangan di waktu petang; aku menjadi layu seperti rumput.
11Дните ми са като уклонила се сянка [по слънчев часовник], И аз изсъхвам като трева.
12(102-13) Tapi Engkau, ya TUHAN, Raja untuk selama-lamanya, tetap diingat turun-temurun.
12Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.
13(102-14) Engkau akan bangkit dan mengasihani Sion, saatnya sudah tiba untuk berbelaskasihan kepadanya.
13Ти ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.
14(102-15) Sebab hamba-hamba-Mu mencintai dia, biarpun ia sudah menjadi reruntuhan. Mereka merasa kasihan kepadanya, walaupun ia sudah menjadi debu.
14Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.
15(102-16) Kuasa TUHAN akan ditakuti oleh bangsa-bangsa; dan keagungan-Nya disegani oleh semua raja,
15И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.
16(102-17) apabila TUHAN membangun Sion kembali, dan tampil dalam keagungan-Nya.
16Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,
17(102-18) Ia akan mendengar doa umat-Nya yang melarat, dan tidak menolak permohonan mereka.
17Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.
18(102-19) Tulislah semua perbuatan TUHAN untuk angkatan yang akan datang, supaya bangsa yang belum dilahirkan dapat memuji Dia.
18Това ще се напише за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.
19(102-20) TUHAN memandang dari tempat-Nya yang tinggi, dari surga Ia menengok ke bumi
19Защото Той надникна от Своята света висина, От небето Господ погледна на земята,
20(102-21) untuk mendengar keluh-kesah orang tahanan dan membebaskan orang yang dihukum mati.
20За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт {Еврейски: Синовете на смъртта.};
21(102-22) Maka nama-Nya akan diwartakan di Sion, dan Ia akan dipuji-puji di Yerusalem,
21За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,
22(102-23) waktu bangsa-bangsa dan kerajaan-kerajaan berhimpun untuk berbakti kepada TUHAN.
22Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.
23(102-24) TUHAN mematahkan kekuatanku waktu aku masih muda, dan memperpendek umurku.
23Той намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.
24(102-25) Lalu aku berkata, "Ya Allah jangan mengambil nyawaku di pertengahan hidupku." TUHAN, Engkau hidup selama-lamanya,
24Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми; Твоите години са из родове в родове.
25(102-26) dahulu Engkau menjadikan bumi; langit pun karya tangan-Mu.
25Отдавна Ти, [Господи], си основал земята, И дело на Твоите ръце са небесата.
26(102-27) Semua itu akan lenyap, tetapi Engkau tetap ada; semua itu akan usang seperti pakaian. Engkau membuangnya seperti baju tua, lalu semuanya akan musnah.
26Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.
27(102-28) Tetapi Engkau tetap sama, hidup-Mu tak akan berakhir.
27Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.
28(102-29) Anak cucu kami akan hidup dengan tentram, dan selalu aman dalam perlindungan-Mu.
28Чадата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.