1"Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Ia baik, kasih-Nya kekal abadi."
1(По слав. 106). Славете Господа, защото е благ, Защото Неговата милост [трае] до века.
2Katakanlah itu berulang-ulang, hai kamu yang sudah diselamatkan dari kesusahan.
2[Така] нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
3Kamu sudah dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri asing, dari timur dan barat, utara dan selatan.
3Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг {Еврейски: Морето.}.
4Ada yang mengembara di padang belantara, dan tak tahu jalan ke tempat kediaman di kota.
4[Едни] се скитат по пустинята, [по] усамотен път, Без да намират населен град
5Mereka kelaparan dan kehausan dan kehilangan segala harapan.
5Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
6Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
6Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им,
7Ia membimbing mereka melalui jalan yang lurus ke tempat kediaman di kota.
7И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
8Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
8Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
9Sebab Ia memuaskan orang yang haus, dan melimpahi orang lapar dengan segala yang baik.
9Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
10Ada yang meringkuk di dalam kegelapan, orang tahanan yang menderita dalam belenggu besi,
10[Други] седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и с желязо,
11sebab mereka telah berontak terhadap Allah dan tidak mengindahkan perintah Yang Mahatinggi.
11Защото се разбунтуваха против Божиите слова, И презряха съвета на Всевишния.
12Ia meremukkan hati mereka dengan kerja berat; mereka jatuh dan tak ada yang menolong.
12Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да [им] помогне.
13Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
13Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
14Ia membawa mereka keluar dari kegelapan, dan mematahkan belenggu mereka.
14Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка, И разкъса оковите им.
15Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
15Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
16Sebab Ia merobohkan pintu-pintu tembaga, dan meremukkan palang-palang besi.
16Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
17Ada yang dungu dan menderita karena dosa-dosa mereka, serta disiksa karena kesalahan mereka.
17[А пък] безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
18Mereka muak terhadap segala makanan, ajal mereka sudah dekat.
18Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
19Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
19Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
20Ia menyembuhkan mereka dengan perintah-Nya, dan meluputkan mereka dari liang kubur.
20Изпраща словото Си та ги изцелява, И [ги] отървава от ямите, [в които лежат].
21Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
21Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
22Biarlah mereka bersyukur dengan membawa persembahan, dan mewartakan perbuatan-Nya dengan lagu-lagu gembira.
22И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
23Ada lagi yang mengarungi laut dengan kapal, untuk mencari nafkah di laut yang luas.
23Ония [пък], които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
24Mereka melihat perbuatan-perbuatan TUHAN, karya-Nya yang ajaib di lautan.
24Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
25Atas perintah-Nya bertiuplah angin topan dan menggelorakan ombak-ombak.
25Защото, [когато] заповядва и дига бурния вятър, Който повдига [морските] вълни,
26Kapal-kapal terangkat tinggi ke udara, lalu dihempaskan ke dasar samudra. Orang-orang kehilangan keberanian menghadapi bahaya sebesar itu.
26Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините; Душата им се топи от бедствие.
27Mereka pusing dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk dan kehilangan akal.
27Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
28Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
28Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
29Badai yang mengamuk disuruh-Nya diam, ombak-ombak pun menjadi tenang.
29Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
30Mereka senang sebab topan sudah berlalu; dibawa-Nya mereka ke pelabuhan yang dituju.
30Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
31Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
31Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
32Mereka memasyhurkan keagungan TUHAN di tengah umat-Nya, dan memuji Dia dalam majelis kaum tua.
32Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
33Sungai-sungai diubah-Nya menjadi padang gurun mata air menjadi tanah yang gersang.
33Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
34Tanah subur dijadikan-Nya padang asin, karena kejahatan orang-orang yang mendiaminya.
34Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
35Padang gurun diubah-Nya menjadi kolam air, tanah kering menjadi mata air.
35Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
36Orang-orang lapar ditempatkan-Nya di sana; mereka mendirikan kota untuk kediaman mereka.
36И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
37Mereka menaburi ladang-ladang dan menanam pohon anggur, lalu mengumpulkan hasil yang berlimpah.
37И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
38TUHAN menganugerahi mereka banyak anak, dan hewan mereka terus berkembang biak.
38Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
39Tetapi mereka dikalahkan dan tinggal sedikit karena sengsara dan penindasan yang kejam.
39Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
40TUHAN merendahkan para penguasa mereka, dan menyuruh mereka mengembara di padang belantara yang tidak ada jalannya.
40Той излива презрение върху князете, И ги прави да се скитат в пустиня, гдето няма път;
41Tetapi orang miskin dibebaskan-Nya dari kesusahan mereka, keluarga mereka bertambah seperti kawanan domba.
41А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
42Orang jujur melihatnya dan bergembira, tetapi orang jahat dibungkamkan.
42Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
43Semoga orang bijaksana memikirkan semua hal itu dan mengakui bahwa TUHAN tetap mengasihi.
43Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват [човеците] за Господните милости.