Indonesian

Bulgarian

Psalms

106

1Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi.
1(По слав. 105). Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост [трае] до века.
2Siapa dapat mewartakan keperkasaan TUHAN, dan memberi pujian yang layak bagi-Nya?
2Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
3Berbahagialah orang yang mentaati perintah-perintah-Nya, dan selalu benar dalam tindakannya.
3Блажени ония, които пазят правосъдие; [Блажен] оня, който върши правда на всяко време.
4Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kebaikan-Mu bagi umat-Mu, tolonglah aku juga bila Engkau menyelamatkan mereka.
4Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към людете Си; Посети ме със спасението Си;
5Semoga aku melihat kemakmuran orang-orang pilihan-Mu dan bersukacita bersama umat-Mu. Semoga aku berbangga dan bergembira bersama orang-orang yang menjadi milik-Mu.
5За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
6Kami telah berdosa seperti leluhur kami; kami sudah berbuat jahat dan mendurhaka.
6Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
7Waktu di Mesir nenek moyang kami tidak mengerti; karya-Mu yang mengagumkan tidak mereka pahami. Mereka lupa akan kasih-Mu yang berlimpah, dan di dekat Laut Gelagah mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
7Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
8Tetapi TUHAN menyelamatkan mereka demi diri-Nya sendiri, supaya keperkasaan-Nya menjadi nyata.
8При все това [Бог] ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
9Atas perintah-Nya Laut Gelagah menjadi kering, Ia membawa umat-Nya berjalan melalui laut, seperti melalui padang gurun.
9Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
10Dengan demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan lawan, dibebaskan-Nya mereka dari kuasa musuh.
10И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
11Tetapi air menenggelamkan lawan mereka; tak seorang pun ketinggalan.
11Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
12Lalu umat-Nya percaya kepada janji-Nya dan menyanyikan pujian bagi-Nya.
12Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
13Tetapi mereka segera melupakan perbuatan TUHAN dan bertindak tanpa minta nasihat-Nya.
13[Но] скоро забравиха делата Му, Не чакаха [изпълнението на] намерението Му,
14Di padang gurun mereka dirangsang nafsu, dan mencobai Allah.
14Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
15Ia memberi apa yang mereka minta, tetapi juga wabah penyakit yang menyerang mereka.
15И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
16Di padang gurun itu mereka iri hati kepada Musa dan kepada Harun hamba-Nya yang suci.
16Също и на Моисея те завидяха в стана. [И] на Господния светия Аарон.
17Lalu bumi terbelah menelan Datan, menutupi Abiram dan keluarganya.
17Земята се разтвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
18Api turun menyambar kelompok mereka, menghanguskan semua yang telah mendurhaka.
18И огън се запали всред дружината им; Пламък изгори нечестивите.
19Di Gunung Sinai mereka membuat anak lembu emas, dan menyembah patung tuangan itu.
19Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
20Mereka menukar Allah yang agung dengan patung sapi pemakan rumput.
20Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
21Mereka lupa akan Allah penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir.
21Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
22Sungguh dahsyat perbuatan-perbuatan-Nya di negeri itu, menakjubkan tindakan-Nya di Laut Gelagah.
22Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
23Maka Allah berniat membinasakan umat-Nya, tetapi dicegah oleh Musa, orang pilihan-Nya. Musa menjadi penengah mereka, sehingga kemarahan Allah reda.
23Затова Той каза, че ще ги изтреби; [Само че] избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да [ги] погуби.
24Kemudian mereka menolak negeri yang indah itu karena tak percaya kepada janji Allah.
24Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
25Mereka menggerutu di dalam kemah mereka dan tak mau mendengarkan suara TUHAN.
25А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
26Maka dengan sumpah Ia berjanji akan membunuh mereka di padang gurun.
26Затова Той им се закле {Еврейски: Подигна ръката Си.}, Че ще ги повали в пустинята,
27Keturunan mereka akan dibuang-Nya di antara bangsa-bangsa dan diceraiberaikan di negeri-negeri asing.
27И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по [разни] страни,
28Kemudian di Peor mereka menyembah Baal, dan makan persembahan untuk dewa-dewa.
28Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви [принесени] на мъртви [богове].
29Perbuatan itu membangkitkan kemarahan TUHAN, sehingga mereka diserang wabah yang mengerikan.
29И тъй, предизвикаха [Бога] с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
30Tetapi Pinehas bangkit menghukum yang bersalah, maka berhentilah wabah itu.
30Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
31Perbuatan itu dianggap sebagai jasa baginya, dan dikenang untuk selama-lamanya.
31И това му се вмени за правда Из род в род до века.
32Di sumur-sumur Meriba mereka membuat TUHAN marah, dan menyusahkan Musa dengan perbuatan mereka.
32Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
33Mereka membuat hatinya kesal, sehingga ia bicara tanpa berpikir.
33Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та [Моисей] говори несмислено с устните си.
34Bangsa-bangsa lain tidak mereka musnahkan, seperti yang diperintahkan TUHAN.
34[При това], те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
35Mereka malah berbaur dengan bangsa-bangsa itu, dan meniru cara-cara orang yang tak mengenal Allah.
35Но се смесиха с [тия] народи, И се научиха на техните дела;
36Lalu mereka menyembah berhala-berhala, dan itu menjadi sebab keruntuhan mereka.
36Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
37Mereka mengurbankan anak-anak mereka kepada berhala-berhala Kanaan.
37Да! синовете си и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
38Mereka menumpahkan darah orang tak bersalah, darah anak-anak mereka sendiri, untuk dikurbankan kepada berhala-berhala; sehingga negeri itu mereka cemarkan.
38И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
39Karena perbuatan-perbuatan itu mereka menjadi najis, dan tidak setia kepada Allah.
39Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
40Lalu kemarahan TUHAN menyala terhadap mereka, Ia muak dengan milik-Nya sendiri.
40Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
41Maka diserahkan-Nya mereka kepada bangsa-bangsa, dibiarkan-Nya mereka dikuasai musuh.
41Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
42Lalu mereka ditindas oleh musuh-musuh mereka, dan ditaklukkan di bawah kuasa mereka.
42Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
43Berulang kali TUHAN membebaskan mereka, tetapi mereka lebih suka memberontak, sehingga mereka binasa dalam dosa-dosa mereka.
43Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, [Затова] се и унижиха поради беззаконието си.
44Tetapi TUHAN mendengar teriakan mereka, Ia memperhatikan kesusahan mereka.
44Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им Когато чу вика им;
45Demi mereka Ia ingat akan perjanjian-Nya dan menyayangi mereka karena kasih-Nya yang besar.
45Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
46Ia membuat mereka dikasihani oleh semua orang yang menawan mereka.
46Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
47Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah kami, kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci.
47Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
48Pujilah TUHAN, Allah Israel, sekarang dan selama-lamanya. Biarlah semua orang mengatakan, "Amin!" Pujilah TUHAN!
48Благословен да е Господ Израилевият Бог от века и до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.