Indonesian

Welsh

Job

41

1Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
1 "A fedri di dynnu Lefiathan allan � bach, neu ddolennu rhaff am ei dafod?
2Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
2 A fedri di roi cortyn am ei drwyn, neu wthio bach i'w �n?
3Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
3 A wna ef ymbil yn daer arnat, neu siarad yn addfwyn � thi?
4Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
4 A wna gytundeb � thi, i'w gymryd yn was iti am byth?
5Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
5 A gei di chwarae ag ef fel ag aderyn, neu ei rwymo wrth dennyn i'th ferched?
6Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
6 A fydd masnachwyr yn bargeinio amdano, i'w rannu rhwng y gwerthwyr?
7Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
7 A osodi di bigau haearn yn ei groen, a bachau pysgota yn ei geg?
8Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
8 Os gosodi dy law arno, fe gofi am yr ysgarmes, ac ni wnei hyn eto.
9Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
9 Yn wir twyllodrus yw ei lonyddwch; onid yw ei olwg yn peri arswyd?
10Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
10 Nid oes neb yn ddigon eofn i'w gynhyrfu; a phwy a all sefyll o'i flaen?
11Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
11 Pwy a ddaw ag ef ataf, imi gael rhoi gwobr iddo o'r cyfan sydd gennyf dan y nef?
12Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
12 Ni pheidiaf � s�n am ei aelodau, ei gryfder a'i ffurf gytbwys.
13Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
13 Pwy a all agor ei wisg uchaf, neu drywanu ei groen dauddyblyg?
14Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
14 Pwy a all agor dorau ei geg, a'r dannedd o'i chwmpas yn codi arswyd?
15Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
15 Y mae ei gefn fel rhesi o darianau wedi eu cau'n dynn � s�l.
16Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
16 Y maent yn gl�s wrth ei gilydd, heb fwlch o gwbl rhyngddynt.
17Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
17 Y mae'r naill yn cydio mor dynn wrth y llall, fel na ellir eu gwahanu.
18Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
18 Y mae ei disian yn gwasgaru mellt, a'i lygaid yn pefrio fel y wawr.
19Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
19 Daw fflachiadau allan o'i geg, a thasga gwreichion ohoni.
20Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
20 Daw mwg o'i ffroenau, fel o grochan yn berwi ar danllwyth.
21Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
21 Y mae ei anadl yn tanio cynnud, a daw fflam allan o'i geg.
22Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
22 Y mae cryfder yn ei wddf, ac arswyd yn rhedeg o'i flaen.
23Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
23 Y mae plygion ei gnawd yn glynu wrth ei gilydd, ac mor galed amdano fel na ellir eu symud.
24Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
24 Y mae ei galon yn gadarn fel craig, mor gadarn � maen melin.
25Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
25 Pan symuda, fe ofna'r cryfion; �nt o'u pwyll oherwydd su373?n y rhwygo.
26Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
26 Os ceisir ei drywanu �'r cleddyf, ni lwyddir, nac ychwaith �'r waywffon, dagr, na'r bicell.
27Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
27 Y mae'n trafod haearn fel gwellt, a phres fel pren wedi pydru.
28Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
28 Ni all saeth wneud iddo ffoi, ac y mae'n trafod cerrig-tafl fel us.
29Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
29 Fel sofl yr ystyria'r pastwn, ac y mae'n chwerthin pan chwibana'r bicell.
30Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
30 Oddi tano y mae fel darnau miniog o lestri, a gwna rychau fel og ar y llaid.
31Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
31 Gwna i'r dyfnder ferwi fel crochan; gwna'r m�r fel eli wedi ei gymysgu.
32Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
32 Gedy lwybr gwyn ar ei �l, a gwna i'r dyfnder ymddangos yn benwyn.
33Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
33 Nid oes tebyg iddo ar y ddaear, creadur heb ofn dim arno.
34Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."
34 Y mae'n edrych i lawr ar bopeth uchel; ef yw brenin yr holl anifeiliaid balch."