Indonesian

Esperanto

Proverbs

31

1Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
1Vortoj de la regxo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
2"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
2Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
3Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
3Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de regxoj.
4Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
4Ne al la regxoj, ho Lemuel, ne al la regxoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigajxojn.
5Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
5CXar drinkinte, ili povas forgesi la legxojn, Kaj ili malgxustigos la jugxon de cxiuj prematoj.
6Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
6Donu ebriigajxon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
7Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
7Li trinku, kaj forgesu sian malricxecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfelicxon.
8Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
8Malfermu vian busxon por senvocxulo, Por la defendo de cxiuj forlasitaj.
9Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
9Malfermu vian busxon, por jugxi juste, Por defendi malricxulon kaj senhavulon.
10Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
10Se iu trovis kapablan edzinon, SXia valoro estas pli granda ol perloj.
11Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
11Fidas sxin la koro de sxia edzo, Kaj havo ne mankos.
12Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
12SXi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la dauxro de sxia tuta vivo.
13Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
13SXi sercxas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
14Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
14SXi estas kiel sxipo de komercisto; De malproksime sxi alportas sian panon.
15Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
15SXi levigxas, kiam estas ankoraux nokto, Kaj sxi disdonas mangxon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
16Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
16SXi pensas pri kampo, kaj acxetas gxin; Per la enspezoj de sia mano sxi plantas vinbergxardenon.
17Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
17SXi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
18Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
18SXi komprenas, ke sxia komercado estas bona; SXia lumilo ne estingigxas en la nokto.
19Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
19SXi etendas sian manon al la sxpinilo, Kaj sxiaj fingroj tenas la sxpinturnilon.
20Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
20SXi malfermas sian manon al la malricxulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
21Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
21SXi ne timas la negxon por sia domo, CXar sxia tuta domanaro estas vestita per rugxa teksajxo.
22Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
22SXi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas sxiaj vestoj.
23Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
23SXia edzo estas konata cxe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
24Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
24SXi faras teksajxon kaj vendas, Kaj zonojn sxi donas al la komercisto.
25Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
25Fortika kaj bela estas sxia vesto, Kaj sxi ridas pri la venonta tago.
26Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
26Sian busxon sxi malfermas kun sagxo; Bonkora instruo estas sur sxia lango.
27Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
27SXi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj sxi ne mangxas panon en senlaboreco.
28Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
28Levigxas sxiaj filoj kaj sxin gratulas; SXia edzo sxin lauxdegas, dirante:
29"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
29Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas cxiujn.
30Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
30CXarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantajxo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
31Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!
31Donu al sxi laux la fruktoj de sxiaj manoj; Kaj sxiaj faroj sxin gloros cxe la pordegoj.