1Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
1Þá svaraði Sófar frá Naama og sagði:
2(20:1)
2Fyrir því veita hugsanir mínar mér andsvör og af því að það sýður í mér:
3Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
3Ég verð að hlusta á háðulegar ávítur, en andi minn gefur mér skilning að svara.
4Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
4Veist þú, að svo hefir það verið frá eilífð, frá því er menn voru settir á jörðina,
5kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
5að fögnuður óguðlegra er skammær og að gleði hins guðlausa varir örskotsstund?
6Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
6Þó að sjálfbirgingskapur hans nemi við himin og höfuð hans nái upp í skýin,
7namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
7þá verður hann þó eilíflega að engu eins og hans eigin saur, þeir, sem sáu hann, segja: Hvar er hann?
8Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
8Hann líður burt eins og draumur, svo að hann finnst ekki, og hverfur eins og nætursýn.
9Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
9Augað, sem á hann horfði, sér hann eigi aftur, og bústaður hans lítur hann aldrei framar.
10Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
10Börn hans sníkja á snauða menn, og hendur þeirra skila aftur eigum hans.
11Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
11Þótt bein hans séu full af æskuþrótti, leggjast þau samt með honum í moldu.
12Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
12Þótt hið illa sé honum sætt í munni, þótt hann feli það undir tungu sinni,
13(20:12)
13þótt hann treini sér það og vilji ekki sleppa því og haldi því eftir í miðjum gómnum,
14Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
14þá breytist þó fæðan í innýflum hans, _ í nöðrugall í kviði honum.
15Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
15Auð gleypti hann _ hann verður að æla honum aftur, Guð keyrir hann úr kviði hans.
16Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
16Nöðrueitur saug hann, tunga eiturormsins deyðir hann.
17Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
17Hann má ekki gleðjast yfir lækjum, yfir rennandi ám hunangs og rjóma.
18Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
18Hann lætur af hendi aflaféð og gleypir það eigi, auðurinn sem hann græddi, veitir honum eigi eftirvænta gleði.
19Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
19Því að hann kúgaði snauða og lét þá eftir hjálparlausa, sölsaði undir sig hús, en byggði ekki.
20Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
20Því að hann þekkti enga ró í maga sínum, þó fær hann eigi forðað því, sem honum er dýrmætast.
21Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
21Ekkert komst undan græðgi hans, fyrir því er velsæld hans eigi varanleg.
22Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
22Þótt hann hafi allsnægtir, kemst hann í nauðir, allt magn mæðunnar kemur yfir hann.
23Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
23Þá verður það: Til þess að fylla kvið hans sendir Guð í hann sína brennandi reiði og lætur mat sínum rigna yfir hann.
24Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
24Flýi hann fyrir járnvopnunum, þá borar eirboginn hann í gegn.
25Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
25Hann dregur örina út, þá kemur hún út um bakið, og hinn blikandi oddur kemur út úr galli hans _ skelfing grípur hann.
26Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
26Allur ófarnaður er geymdur auðæfum hans, eldur, sem enginn blæs að, eyðir honum, hann etur það, sem eftir er í tjaldi hans.
27Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
27Himinninn afhjúpar misgjörð hans, og jörðin gjörir uppreisn í móti honum.
28Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
28Gróði húss hans fer í útlegð, rennur burt í allar áttir á degi reiðinnar.Þetta er óguðlegs manns hlutskipti frá Guði og arfleifð sú, sem honum er úthlutuð af hinum Almáttka.
29Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."
29Þetta er óguðlegs manns hlutskipti frá Guði og arfleifð sú, sem honum er úthlutuð af hinum Almáttka.