1Kemudian Ayub mulai berbicara dan mengutuki hari kelahirannya, katanya,
1Loks lauk Job upp munni sínum og bölvaði fæðingardegi sínum.
2"Ya Allah, kutukilah hari kelahiranku, dan malam aku mulai dikandung ibuku!
2Hann tók til máls og sagði:
3(3:2)
3Farist sá dagur, sem ég fæddist á, og nóttin, sem sagði: Sveinbarn er getið!
4Ya Allah, jadikanlah hari itu gelap, hapuskan dari ingatan-Mu hingga lenyap; janganlah Engkau biarkan pula cahaya cerah menyinarinya.
4Sá dagur verði að myrkri, Guð á hæðum spyrji ekki eftir honum, engin dagsbirta ljómi yfir honum.
5Jadikanlah hari itu hitam kelam, gelap gulita, kabur dan suram; liputilah dengan awan dan mega, tudungilah dari sinar sang surya.
5Myrkur og niðdimma heimti hann aftur, skýflókar leggist um hann, dagmyrkvar skelfi hann.
6Hendaknya malam itu dihilangkan dari hitungan tahun dan bulan; jangan lagi dikenang, jangan pula dibilang.
6Sú nótt _ myrkrið hremmi hana, hún gleðji sig eigi meðal ársins daga, hún komi eigi í tölu mánaðanna.
7Biarlah malam itu penuh kegelapan tiada kemesraan, tiada kegembiraan.
7Sjá, sú nótt verði ófrjó, ekkert fagnaðaróp heyrist á henni.
8Hai orang perdukunan dan pengendali Lewiatan, timpalah hari itu dengan sumpah dan kutukan;
8Þeir sem bölva deginum, formæli henni, _ þeir sem leiknir eru í að egna Levjatan.
9jangan sampai bintang kejora bersinar, jangan biarkan sinar fajar memancar! Biarlah malam itu percuma menunggu datangnya hari dan harapan yang baru.
9Myrkvist stjörnur aftureldingar hennar, vænti hún ljóss, en það komi ekki, og brágeisla morgunroðans fái hún aldrei litið,
10Terkutuklah malam celaka ketika aku dilahirkan bunda, dan dibiarkan menanggung sengsara.
10af því að hún lokaði eigi fyrir mér dyrum móðurlífsins og byrgði ei ógæfuna fyrir augum mínum.
11Mengapa aku tidak mati dalam rahim ibu, atau putus nyawa pada saat kelahiranku?
11Hví dó ég ekki í móðurkviði, _ andaðist jafnskjótt og ég var kominn af móðurlífi?
12Mengapa aku dipeluk ibuku dan dipangkunya, serta disusuinya pada buah dadanya?
12Hvers vegna tóku kné á móti mér og hví voru brjóst til handa mér að sjúga?
13Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang,
13Því þá lægi ég nú og hvíldist, væri sofnaður og hefði frið
14seperti para raja dan penguasa dahulu kala, yang membangun kembali istana zaman purba.
14hjá konungum og ráðherrum jarðarinnar, þeim er reistu sér hallir úr rústum,
15Aku tertidur seperti putra raja, yang mengisi rumahnya dengan perak kencana.
15eða hjá höfðingjum, sem áttu gull, þeim er fylltu hús sín silfri.
16Mengapa aku tidak lahir tanpa nyawa supaya tidurku lelap dan terlena?
16Eða ég væri ekki til eins og falinn ótímaburður, eins og börn, sem aldrei hafa séð ljósið.
17Di sana, di dalam kuburan, penjahat tidak melakukan kejahatan, dan buruh yang habis tenaga dapat melepaskan lelahnya.
17Í gröfinni hætta hinir óguðlegu hávaðanum, og þar hvílast hinir örmagna.
18Juga tawanan merasa lega, bebas dari hardik para penjaga.
18Bandingjarnir hafa þar allir ró, heyra þar eigi köll verkstjórans.
19Di sana semua orang sama: yang tenar dan yang tidak ternama. Dan para budak bebas akhirnya.
19Smár og stór eru þar jafnir, og þrællinn er þar laus við húsbónda sinn.
20Mengapa manusia dibiarkan terus hidup sengsara? Mengapa terang diberi kepada yang duka?
20Hví gefur Guð ljós hinum þjáðu og líf hinum sorgbitnu?
21Mereka lebih suka kuburan daripada harta, menanti maut, tapi tak kunjung tiba.
21þeim sem þrá dauðann, en hann kemur ekki, sem grafa eftir honum ákafara en eftir fólgnum fjársjóðum,
22Kebahagiaan baru dapat dirasakan bila mereka mati dan dikuburkan.
22þeim sem mundu gleðjast svo, að þeir réðu sér ekki fyrir kæti, fagna, ef þeir fyndu gröfina;
23Masa depan mereka diselubungi oleh Allah, mereka dikepung olehnya dari segala arah.
23_ þeim manni, sem enga götu sér og Guð hefir girt inni?
24Gantinya makan aku mengeluh, tiada hentinya aku mengaduh.
24Því að andvörp eru orðin mitt daglegt brauð, og kvein mitt úthellist sem vatn.
25Segala yang kucemaskan, menimpa aku, segala yang kutakuti, melanda aku.
25Því að óttaðist ég eitthvað, þá hitti það mig, og það sem ég hræddist, kom yfir mig.Ég mátti eigi næðis njóta, eigi friðar, eigi hvíldar, þá kom ný mæða.
26Bagiku tiada ketentraman, aku menderita tanpa kesudahan."
26Ég mátti eigi næðis njóta, eigi friðar, eigi hvíldar, þá kom ný mæða.