1Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
1Ég hafði gjört sáttmála við augu mín; hvernig hefði ég þá átt að líta til yngismeyjar?
2Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?
2Og hvert væri þá hlutskiptið frá Guði hér að ofan og arfleifðin frá hinum Almáttka af hæðum?
3Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
3Er það ekki glötun fyrir glæpamanninn og ógæfa fyrir þá, er illt fremja?
4Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
4Sér hann ekki vegu mína, og telur hann ekki öll mín spor?
5Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.
5Hafi ég gengið með lyginni og fótur minn hraðað sér til svika _
6Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
6vegi Guð mig á rétta vog, til þess að hann viðurkenni sakleysi mitt! _
7Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,
7hafi spor mín vikið af leið, hjarta mitt farið eftir fýsn augna minna og flekkur loðað við hendur mínar,
8maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.
8þá eti annar það, sem ég sái, og frjóangar mínir verði rifnir upp með rótum.
9Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,
9Hafi hjarta mitt látið ginnast vegna einhverrar konu, og hafi ég staðið á hleri við dyr náunga míns,
10maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
10þá mali kona mín fyrir annan, og aðrir menn leggist með henni.
11Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
11Því að slíkt væri óhæfa og glæpur, sem dómurum ber að hegna fyrir,
12Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya.
12því að það væri eldur, sem eyðir ofan í undirdjúpin og hlyti að uppræta allar eigur mínar.
13Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
13Hafi ég lítilsvirt rétt þjóns míns eða þernu minnar, þá er þau áttu í deilu við mig,
14Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?
14hvað ætti ég þá að gjöra, þegar Guð risi upp, og hverju svara honum, þegar hann rannsakaði?
15Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?
15Hefir eigi sá er mig skóp, skapað þjón minn í móðurlífi, og hefir ekki hinn sami myndað okkur í móðurkviði?
16Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.
16Hafi ég synjað fátækum bónar og látið augu ekkjunnar daprast,
17Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.
17hafi ég etið bitann minn einn; og munaðarleysinginn ekkert fengið af honum _
18Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
18nei, frá barnæsku minni hefir hann vaxið upp hjá mér sem hjá föður og frá móðurlífi hefi ég leitt hann _
19Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
19hafi ég séð aumingja klæðlausan og snauðan mann ábreiðulausan,
20kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
20hafi lendar hans ekki blessað mig og hafi honum ekki hitnað við ullina af sauðum mínum;
21Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
21hafi ég reitt hnefann að munaðarleysingjanum, af því að ég sá mér liðsvon í borgarhliðinu,
22maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.
22þá detti axlir mínar frá herðunum og handleggur minn brotni úr axlarliðnum.
23Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.
23Því að glötunin frá Guði var mér skelfileg, og gegn hátign hans megna ég ekkert.
24Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,
24Hafi ég gjört gullið að athvarfi mínu og nefnt skíragullið fulltrúa minn,
25atau membanggakan kekayaanku.
25hafi ég glaðst yfir því, að auður minn var mikill og að hönd mín aflaði svo ríkulega,
26Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
26hafi ég horft á sólina, hversu hún skein, og á tunglið, hversu dýrlega það óð áfram,
27Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
27og hafi hjarta mitt þá látið tælast í leynum, svo að ég bæri hönd að munni og kyssti hana,
28Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
28það hefði líka verið hegningarverð synd, því að þá hefði ég afneitað Guði á hæðum.
29Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.
29Hafi ég glaðst yfir óförum fjandmanns míns og hlakkað yfir því, að ógæfa kom yfir hann _
30Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
30nei, aldrei hefi ég leyft munni mínum svo að syndga að ég með formælingum óskaði dauða hans.
31Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.
31Hafa ekki heimilismenn mínir sagt: ,,Hvenær hefir nokkur farið ósaddur frá borði hans?``
32Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
32ég lét ekki aðkomumann nátta á bersvæði, heldur opnaði ég dyr mínar fyrir ferðamanninum.
33Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.
33Hafi ég hulið yfirsjónir mínar, eins og menn gjöra, og falið misgjörð mína í brjósti mínu,
34Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
34af því að ég hræddist mannfjöldann, og af því að fyrirlitning ættanna fældi mig, svo að ég hafði hægt um mig og fór ekki út fyrir dyr,
35Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,
35Ó að ég hefði þann, er hlusta vildi á mig! Hér er undirskrift mín _ hinn Almáttki svari mér! Sá sem mig ákærir, skrifi sitt ákæruskjal!
36maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.
36Vissulega skyldi ég bera það á öxlinni, binda það sem höfuðsveig um ennið,
37Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.
37ég skyldi segja Guði frá hverju spori mínu og ganga sem höfðingi fram fyrir hann! Hér enda ræður Jobs.
38Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,
38hafi akurland mitt hrópað undan mér og öll plógför þess grátið,
39seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,
39hafi ég etið gróður þess endurgjaldslaust og slökkt líf eiganda þess,þá spretti þyrnar upp í stað hveitis og illgresi í stað byggs.
40biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.
40þá spretti þyrnar upp í stað hveitis og illgresi í stað byggs.