1Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
1En nú hlæja þeir að mér, sem yngri eru en ég, mundi ég þó ekki hafa virt feður þeirra þess að setja þá hjá fjárhundum mínum.
2Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
2Hvað hefði og kraftur handa þeirra stoðað mig, þar sem þeir aldrei verða fullþroska?
3Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
3Þeir eru örmagna af skorti og hungri, naga þurrt landið, sem í gær var auðn og eyðimörk.
4Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
4Þeir reyta hrímblöðku hjá runnunum, og gýfilrætur er fæða þeirra.
5Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
5Þeir eru flæmdir úr félagi manna, menn æpa að þeim eins og að þjóf,
6Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
6svo að þeir verða að hafast við í hræðilegum gjám, í jarðholum og berghellum.
7Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
7Milli runnanna rymja þeir, og undir netlunum safnast þeir saman,
8Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
8guðlaust og ærulaust kyn, útreknir úr landinu.
9Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
9Og nú er ég orðinn þeim að háðkvæði og orðinn umtalsefni þeirra.
10Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
10Þeir hafa andstyggð á mér, koma ekki nærri mér og hlífast jafnvel ekki við að hrækja framan í mig.
11Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
11Þar sem Guð hefir leyst streng sinn og beygt mig, þá sleppa þeir og beislinu fram af sér gagnvart mér.
12Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
12Mér til hægri handar vex hyski þeirra upp, fótum mínum hrinda þeir frá sér og leggja glötunarbrautir sínar gegn mér.
13Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
13Þeir hafa rifið upp stig minn, að falli mínu styðja þeir, sem engan hjálparmann eiga.
14Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
14Þeir koma sem inn um vítt múrskarð, velta sér áfram innan um rústir.
15Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
15Skelfingar hafa snúist móti mér, tign mín er ofsótt eins og af stormi, og gæfa mín er horfin eins og ský.
16Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
16Og nú rennur sála mín sundur í tárum, eymdardagar halda mér föstum.
17Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
17Nóttin nístir bein mín, svo að þau losna frá mér, og hinar nagandi kvalir mínar hvílast ekki.
18Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
18Fyrir mikilleik máttar hans er klæðnaður minn aflagaður, hann lykur fast um mig, eins og hálsmál kyrtils míns.
19Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
19Guð hefir kastað mér ofan í saurinn, svo að ég er orðinn eins og mold og aska.
20Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
20Ég hrópa til þín, en þú svarar ekki, ég stend þarna, en þú starir á mig.
21Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
21Þú ert orðinn grimmur við mig, með krafti handar þinnar ofsækir þú mig.
22Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
22Þú lyftir mér upp á vindinn, lætur mig þeytast áfram, og þú lætur mig farast í stormgný.
23Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
23Því að ég veit, að þú vilt leiða mig til Heljar, í samkomustað allra þeirra er lifa.
24Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
24En _ rétta menn ekki út höndina, þegar allt hrynur? eða hrópa menn ekki á hjálp, þegar þeir eru að farast?
25Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
25Eða grét ég ekki yfir þeim, sem átti illa daga, og hryggðist ekki sál mín vegna fátæklingsins?
26Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
26Já, ég bjóst við góðu, en þá kom illt, vænti ljóss, en þá kom myrkur.
27Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
27Það sýður í innýflum mínum án afláts, eymdardagar eru yfir mig komnir.
28Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
28Svartur geng ég um, þó ekki af sólarhita, ég stend upp, í söfnuðinum hrópa ég á hjálp.
29Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
29Ég er orðinn bróðir sjakalanna og félagi strútsfuglanna.
30Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
30Hörund mitt er orðið svart og flagnar af mér, og bein mín eru brunnin af hita.Og fyrir því varð gígja mín að gráti og hjarðpípa mín að harmakveini.
31Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.
31Og fyrir því varð gígja mín að gráti og hjarðpípa mín að harmakveini.