1Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
1Getur þú veitt krókódílinn á öngul, getur þú heft tungu hans með snæri?
2Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
2Dregur þú seftaug gegnum nasir hans og rekur þú krók gegnum kjálka honum?
3Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
3Ætli hann beri fram fyrir þig margar auðmjúkar bænir eða mæli til þín blíðum orðum?
4Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
4Mun hann gjöra við þig sáttmála, svo að þú takir hann að ævinlegum þræli?
5Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
5Munt þú leika þér að honum eins og litlum fugli og getur þú bundið hann fastan fyrir smámeyjar þínar?
6Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
6Manga fiskveiðafélagar um hann, skipta þeir honum meðal kaupmanna?
7Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
7Getur þú fyllt húð hans broddum og haus hans skutlum?
8Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
8Legg hönd þína á hann _ hugsaðu þér, hvílík viðureign! Þú gjörir það ekki aftur.
9Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
9Já, von mannsins bregst, hann fellur þegar flatur fyrir sjóninni einni saman.
10Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
10Enginn er svo fífldjarfur, að hann þori að egna hann, _ og hver er þá sá, er þori að ganga fram fyrir mitt auglit?
11Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
11Hver hefir að fyrra bragði gefið mér, svo að ég ætti að endurgjalda? Allt sem undir himninum er, það er mitt!
12Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
12Ég vil ekki þegja um limu hans, né um styrkleik og fegurð vaxtar hans.
13Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
13Hver hefir flett upp skjaldkápu hans að framan, hver fer inn undir tvöfaldan tanngarð hans?
14Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
14Hver hefir opnað hliðin að gini hans? Ógn er kringum tennur hans.
15Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
15Tignarprýði eru skjaldaraðirnar, lokaðar með traustu innsigli.
16Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
16Hver skjöldurinn liggur fast að öðrum, ekkert loft kemst á milli þeirra.
17Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
17Þeir eru fastir hver við annan, eru svo samfelldir, að þeir verða eigi skildir sundur.
18Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
18Þegar hann hnerrar, standa ljósgeislar úr nösum hans, og augu hans eru sem brágeislar morgunroðans.
19Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
19Úr gini hans standa blys, eldneistar ganga fram úr honum.
20Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
20Úr nösum hans stendur eimur, eins og upp úr sjóðandi potti, sem kynt er undir með sefgrasi.
21Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
21Andi hans kveikir í kolum, og logi stendur úr gini hans.
22Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
22Kraftur situr á hálsi hans, og angist stökkur á undan honum.
23Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
23Vöðvar holds hans loða fastir við, eru steyptir á hann og hreyfast ekki.
24Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
24Hjarta hans er hart sem steinn, já, hart sem neðri kvarnarsteinn.
25Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
25Þegar hann stökkur upp, skelfast kapparnir, þeir verða ringlaðir af hræðslu.
26Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
26Ráðist einhver að honum með sverði, þá vinnur það eigi á, eigi heldur lensa, skotspjót eða ör.
27Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
27Hann metur járnið sem strá, eirinn sem maðksmoginn við.
28Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
28Eigi rekur örin hann á flótta, slöngusteinarnir verða hálmur fyrir honum.
29Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
29Kylfur metur hann sem hálmstrá, og að hvin spjótsins hlær hann.
30Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
30Neðan á honum eru oddhvöss brot, hann markar för í aurinn sem för eftir þreskisleða.
31Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
31Hann lætur vella í djúpinu sem í potti, gjörir hafið eins og smyrslaketil.
32Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
32Aftur undan honum er ljósrák, ætla mætti, að sjórinn væri silfurhærur.
33Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
33Enginn er hans maki á jörðu, hans sem skapaður er til þess að kunna ekki að hræðast.Hann lítur niður á allt hátt, hann er konungur yfir öllum drembnum dýrum.
34Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."
34Hann lítur niður á allt hátt, hann er konungur yfir öllum drembnum dýrum.