1Lalu berkatalah Bildad, "Berapa lama lagi kaubicara begitu? Kata-katamu seperti angin yang menderu.
1Þá svaraði Bildad frá Súa og sagði:
2(8:1)
2Hversu lengi ætlar þú slíkt að mæla og orðin í munni þínum að vera hvass vindur?
3Allah tidak pernah membengkokkan keadilan; tidak pernah gagal menegakkan kebenaran.
3Hallar þá Guð réttinum, eða hallar hinn Almáttki réttlætinu?
4Mungkin anak-anakmu berdosa terhadap Dia, maka sepantasnyalah mereka dihukum oleh-Nya.
4Hafi börn þín syndgað móti honum, þá hefir hann selt þau misgjörð þeirra á vald.
5Tetapi jika kepada-Nya engkau bernaung, meminta belas kasihan dan memohon ampun,
5En ef þú leitar Guðs og biður hinn Almáttka miskunnar _
6jika hatimu jujur, tanpa cela, Allah akan menolongmu dengan segera; dan sebagai imbalan, rumah tanggamu akan dipulihkan.
6ef þú ert hreinn og einlægur _ já, þá mun hann þegar vakna til að sinna þér og endurreisa bústað þíns réttlætis.
7Kekayaanmu yang hilang itu tidak berarti dibandingkan dengan apa yang kaudapat nanti.
7Þá mun þinn fyrri hagur virðast lítilfjörlegur, en framtíðarhagur þinn vaxa stórum.
8Orang arif di zaman dahulu hendaknya kauperhatikan, dan kaurenungkan pengalaman para nenek moyang.
8Spyr þú hina fyrri kynslóð og gef þú gaum að reynslu feðranna.
9Hidup kita pendek, kita tak tahu apa-apa; hari-hari kita seperti bayangan belaka.
9Vér erum síðan í gær og vitum ekkert, því að skuggi eru dagar vorir á jörðunni.
10Dengarkan perkataan orang arif itu dahulu, mereka memberi pelajaran ini kepadamu,
10En þeir munu fræða þig, segja þér það og bera fram orð úr sjóði hjarta síns:
11'Di tempat berair saja tumbuh gelagah; pandan hanya terdapat di tanah bencah.
11,,Sprettur pappírssefið þar sem engin mýri er? vex störin nema í vatni?
12Jika airnya kering, gelagah itu merana, lebih cepat daripada tumbuhan lainnya. Padahal masih segar dan belum saatnya, ia dipotong dan diambil manfaatnya.
12Enn stendur hún í blóma og verður eigi slegin, en hún skrælnar fyrr en nokkurt annað gras.``
13Begitulah orang yang tidak bertuhan. Ia lupa pada Allah, maka hilanglah harapan.
13Svo fer fyrir hverjum þeim, sem gleymir Guði, og von hins guðlausa verður að engu.
14Seutas benang yang lembut menjadi andalannya; sarang laba-laba menjadi kepercayaannya.
14Athvarf hans brestur sundur, og köngullóarvefur er það, sem hann treystir.
15Kuatkah sarang itu jika dijadikan sandaran? Tahankah benang itu jika dijadikan pegangan?'
15Hann styðst við hús sitt, en það stendur ekki, hann heldur sér fast í það, en það stenst ekki.
16Seperti ilalang, segarlah orang yang tidak bertuhan; jika disinari surya, ia tumbuh subur dan memenuhi taman.
16Hann er safarík skríðandi flétta í sólskini, sem teygir jarðstöngla sína um garðinn
17Akarnya membelit batu-batu di tanah; melilit kuat, ia tak mudah goyah.
17og vefur rótum sínum um grjóthrúgur og læsir sig milli steinanna.
18Tetapi, coba, cabutlah sekarang ilalang itu, maka seolah-olah tak pernah ia ada di situ.
18En ef hann er upprættur frá stað sínum, þá afneitar staðurinn honum og segir: ,,Ég hefi aldrei séð þig!``
19Ya, kesenangan orang jahat cuma itu saja; orang lain datang dan menggantikan dia.
19Sjá, þetta er öll gleði hans, og aðrir spretta í staðinn upp úr moldinni.
20Tapi Allah tak pernah meninggalkan orang setia, dan tak pernah pula Ia menolong orang durhaka.
20Sjá, Guð hafnar ekki hinum ráðvanda og heldur ekki í hönd illgjörðamanna.
21Mulutmu akan dibuat-Nya tertawa, bibirmu akan bersorak-sorak ria.
21Enn mun hann fylla munn þinn hlátri og varir þínar fagnaðarópi.Þeir sem hata þig, munu skömminni klæðast, og tjald hinna óguðlegu mun horfið vera.
22Pembencimu akan malu dan merasa rendah, dan rumah penjahat akan dirusak hingga musnah."
22Þeir sem hata þig, munu skömminni klæðast, og tjald hinna óguðlegu mun horfið vera.