1Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi.
1Halelúja! Þakkið Drottni, því að hann er góður, því að miskunn hans varir að eilífu.
2Siapa dapat mewartakan keperkasaan TUHAN, dan memberi pujian yang layak bagi-Nya?
2Hver getur sagt frá máttarverkum Drottins, kunngjört allan lofstír hans?
3Berbahagialah orang yang mentaati perintah-perintah-Nya, dan selalu benar dalam tindakannya.
3Sælir eru þeir, sem gæta réttarins, sem iðka réttlæti alla tíma.
4Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kebaikan-Mu bagi umat-Mu, tolonglah aku juga bila Engkau menyelamatkan mereka.
4Minnst þú mín, Drottinn, með velþóknun þeirri, er þú hefir á lýð þínum, vitja mín með hjálpræði þínu,
5Semoga aku melihat kemakmuran orang-orang pilihan-Mu dan bersukacita bersama umat-Mu. Semoga aku berbangga dan bergembira bersama orang-orang yang menjadi milik-Mu.
5að ég megi horfa með unun á hamingju þinna útvöldu, gleðjast yfir gleði þjóðar þinnar, fagna með eignarlýð þínum.
6Kami telah berdosa seperti leluhur kami; kami sudah berbuat jahat dan mendurhaka.
6Vér höfum syndgað ásamt feðrum vorum, höfum breytt illa og óguðlega.
7Waktu di Mesir nenek moyang kami tidak mengerti; karya-Mu yang mengagumkan tidak mereka pahami. Mereka lupa akan kasih-Mu yang berlimpah, dan di dekat Laut Gelagah mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
7Feður vorir í Egyptalandi gáfu eigi gætur að dásemdarverkum þínum, minntust eigi þinnar miklu miskunnar og sýndu Hinum hæsta þrjósku hjá Hafinu rauða.
8Tetapi TUHAN menyelamatkan mereka demi diri-Nya sendiri, supaya keperkasaan-Nya menjadi nyata.
8Þó hjálpaði hann þeim sakir nafns síns til þess að kunngjöra mátt sinn.
9Atas perintah-Nya Laut Gelagah menjadi kering, Ia membawa umat-Nya berjalan melalui laut, seperti melalui padang gurun.
9Hann hastaði á Hafið rauða, svo að það þornaði upp, og lét þá ganga um djúpin eins og um eyðimörk.
10Dengan demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan lawan, dibebaskan-Nya mereka dari kuasa musuh.
10Hann frelsaði þá af hendi hatursmanna þeirra og leysti þá af hendi óvinanna.
11Tetapi air menenggelamkan lawan mereka; tak seorang pun ketinggalan.
11Vötnin huldu fjendur þeirra, ekki einn af þeim komst undan.
12Lalu umat-Nya percaya kepada janji-Nya dan menyanyikan pujian bagi-Nya.
12Þá trúðu þeir orðum hans, sungu honum lof.
13Tetapi mereka segera melupakan perbuatan TUHAN dan bertindak tanpa minta nasihat-Nya.
13En þeir gleymdu fljótt verkum hans, treystu eigi á ráð hans.
14Di padang gurun mereka dirangsang nafsu, dan mencobai Allah.
14Þeir fylltust lysting í eyðimörkinni og freistuðu Guðs í öræfunum.
15Ia memberi apa yang mereka minta, tetapi juga wabah penyakit yang menyerang mereka.
15Þá veitti hann þeim bæn þeirra og sendi þeim megurð.
16Di padang gurun itu mereka iri hati kepada Musa dan kepada Harun hamba-Nya yang suci.
16Þá öfunduðust þeir við Móse í herbúðunum, við Aron, hinn heilaga Drottins.
17Lalu bumi terbelah menelan Datan, menutupi Abiram dan keluarganya.
17Jörðin opnaðist og svalg Datan og huldi flokk Abírams,
18Api turun menyambar kelompok mereka, menghanguskan semua yang telah mendurhaka.
18eldur kviknaði í flokki þeirra, loginn brenndi hina óguðlegu.
19Di Gunung Sinai mereka membuat anak lembu emas, dan menyembah patung tuangan itu.
19Þeir bjuggu til kálf hjá Hóreb og lutu steyptu líkneski,
20Mereka menukar Allah yang agung dengan patung sapi pemakan rumput.
20og létu vegsemd sína í skiptum fyrir mynd af uxa, er gras etur.
21Mereka lupa akan Allah penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir.
21Þeir gleymdu Guði, frelsara sínum, þeim er stórvirki gjörði í Egyptalandi,
22Sungguh dahsyat perbuatan-perbuatan-Nya di negeri itu, menakjubkan tindakan-Nya di Laut Gelagah.
22dásemdarverk í landi Kams, óttaleg verk við Hafið rauða.
23Maka Allah berniat membinasakan umat-Nya, tetapi dicegah oleh Musa, orang pilihan-Nya. Musa menjadi penengah mereka, sehingga kemarahan Allah reda.
23Þá hugði hann á að tortíma þeim, ef Móse, hans útvaldi, hefði eigi gengið fram fyrir hann og borið af blakið, til þess að afstýra reiði hans, svo að hann skyldi eigi tortíma.
24Kemudian mereka menolak negeri yang indah itu karena tak percaya kepada janji Allah.
24Þeir fyrirlitu hið unaðslega land og trúðu eigi orðum hans.
25Mereka menggerutu di dalam kemah mereka dan tak mau mendengarkan suara TUHAN.
25Þeir mögluðu í tjöldum sínum og hlýddu eigi á raust Drottins.
26Maka dengan sumpah Ia berjanji akan membunuh mereka di padang gurun.
26Þá lyfti hann hendi sinni gegn þeim og sór að láta þá falla í eyðimörkinni,
27Keturunan mereka akan dibuang-Nya di antara bangsa-bangsa dan diceraiberaikan di negeri-negeri asing.
27tvístra niðjum þeirra meðal þjóðanna og dreifa þeim um löndin.
28Kemudian di Peor mereka menyembah Baal, dan makan persembahan untuk dewa-dewa.
28Þeir dýrkuðu Baal Peór og átu fórnir dauðra skurðgoða.
29Perbuatan itu membangkitkan kemarahan TUHAN, sehingga mereka diserang wabah yang mengerikan.
29Þeir egndu hann til reiði með athæfi sínu, og braust því út plága meðal þeirra.
30Tetapi Pinehas bangkit menghukum yang bersalah, maka berhentilah wabah itu.
30En Pínehas gekk fram og skar úr, og þá staðnaði plágan.
31Perbuatan itu dianggap sebagai jasa baginya, dan dikenang untuk selama-lamanya.
31Og honum var reiknað það til réttlætis, frá kyni til kyns, að eilífu.
32Di sumur-sumur Meriba mereka membuat TUHAN marah, dan menyusahkan Musa dengan perbuatan mereka.
32Þeir reittu hann til reiði hjá Meríba-vötnum, þá fór illa fyrir Móse þeirra vegna,
33Mereka membuat hatinya kesal, sehingga ia bicara tanpa berpikir.
33því að þeir sýndu þrjósku anda hans, og honum hrutu ógætnisorð af vörum.
34Bangsa-bangsa lain tidak mereka musnahkan, seperti yang diperintahkan TUHAN.
34Þeir eyddu eigi þjóðunum, er Drottinn hafði boðið þeim,
35Mereka malah berbaur dengan bangsa-bangsa itu, dan meniru cara-cara orang yang tak mengenal Allah.
35heldur lögðu þeir lag sitt við heiðingjana og lærðu athæfi þeirra.
36Lalu mereka menyembah berhala-berhala, dan itu menjadi sebab keruntuhan mereka.
36Þeir dýrkuðu skurðgoð þeirra, og þau urðu þeim að snöru,
37Mereka mengurbankan anak-anak mereka kepada berhala-berhala Kanaan.
37þeir færðu að fórnum sonu sína og dætur sínar illum vættum
38Mereka menumpahkan darah orang tak bersalah, darah anak-anak mereka sendiri, untuk dikurbankan kepada berhala-berhala; sehingga negeri itu mereka cemarkan.
38og úthelltu saklausu blóði, blóði sona sinna og dætra, er þeir fórnfærðu skurðgoðum Kanaans, svo að landið vanhelgaðist af blóðskuldinni.
39Karena perbuatan-perbuatan itu mereka menjadi najis, dan tidak setia kepada Allah.
39Þeir saurguðust af verkum sínum og frömdu tryggðrof með athæfi sínu.
40Lalu kemarahan TUHAN menyala terhadap mereka, Ia muak dengan milik-Nya sendiri.
40Þá upptendraðist reiði Drottins gegn lýð hans, og hann fékk viðbjóð á arfleifð sinni.
41Maka diserahkan-Nya mereka kepada bangsa-bangsa, dibiarkan-Nya mereka dikuasai musuh.
41Hann gaf þá á vald heiðingjum, og hatursmenn þeirra drottnuðu yfir þeim.
42Lalu mereka ditindas oleh musuh-musuh mereka, dan ditaklukkan di bawah kuasa mereka.
42Óvinir þeirra þjökuðu þá, og þeir urðu að beygja sig undir vald þeirra.
43Berulang kali TUHAN membebaskan mereka, tetapi mereka lebih suka memberontak, sehingga mereka binasa dalam dosa-dosa mereka.
43Mörgum sinnum bjargaði hann þeim, en þeir sýndu þrjósku í ráði sínu og urðu að lúta sakir misgjörðar sinnar.
44Tetapi TUHAN mendengar teriakan mereka, Ia memperhatikan kesusahan mereka.
44Samt leit hann á neyð þeirra, er hann heyrði kvein þeirra.
45Demi mereka Ia ingat akan perjanjian-Nya dan menyayangi mereka karena kasih-Nya yang besar.
45Hann minntist sáttmála síns við þá og aumkaðist yfir þá sakir sinnar miklu miskunnar
46Ia membuat mereka dikasihani oleh semua orang yang menawan mereka.
46og lét þá finna miskunn hjá öllum þeim er höfðu haft þá burt hernumda.
47Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah kami, kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci.
47Hjálpa þú oss, Drottinn, Guð vor, og safna oss saman frá þjóðunum, að vér megum lofa þitt heilaga nafn, víðfrægja lofstír þinn.Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, frá eilífð til eilífðar. Og allur lýðurinn segi: Amen! Halelúja.
48Pujilah TUHAN, Allah Israel, sekarang dan selama-lamanya. Biarlah semua orang mengatakan, "Amin!" Pujilah TUHAN!
48Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, frá eilífð til eilífðar. Og allur lýðurinn segi: Amen! Halelúja.