Indonesian

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

15

1Maka Elifas menjawab, "Omong kosong, Ayub, cakapmu sungguh tiada arti! Tak ada orang arif yang menjawab seperti kau ini, tak akan ia membela dirinya dengan kata-kata yang tak ada maknanya.
1Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2(15:1)
2"Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
3(15:1)
3Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
4Seandainya omonganmu itu dituruti, tak seorang pun takut atau berdoa kepada Allah lagi.
4Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
5Kata-katamu membuktikan bahwa engkau bersalah, tapi kejahatanmu kaututupi dengan bersilat lidah.
5La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
6Tak perlu engkau kutuduh dan persalahkan, sebab oleh kata-katamu sendiri kau diadukan.
6Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
7Kaukira engkau manusia pertama yang dilahirkan? Hadirkah engkau ketika gunung-gunung diciptakan?
7Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
8Apakah kau mendengar Allah membuat rencana-Nya? Apakah hanya engkau yang mempunyai hikmat manusia?
8Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
9Segala yang kauketahui, kami pun ketahui; segala yang kaufahami, jelas pula bagi kami.
9Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
10Hikmat ini kami terima dari orang yang beruban; mereka sudah ada sebelum ayahmu dilahirkan!
10Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
11Mengapa penghiburan Allah enggan kauterima? Kami bicara dengan sabar dan lembut atas nama-Nya.
11Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
12Tetapi kau naik pitam, matamu menyala-nyala;
12Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
13kau marah kepada Allah dan membantah-Nya.
13Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
14Mungkinkah manusia sama sekali tak salah? Dapatkah ia dibenarkan di hadapan Allah?
14Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
15Bahkan kepada malaikat pun Allah tidak percaya; mereka tidak suci pada pemandangan-Nya.
15Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
16Apalagi manusia yang bejat dan ternoda, yang meneguk kejahatan seperti air saja.
16quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
17Dengar Ayub, kau akan kuterangkan sesuatu,
17Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
18yang diajarkan orang arif kepadaku. Ajaran itu diterimanya dari leluhurnya, dan diteruskan dengan lengkap kepada keturunannya.
18quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
19Waktu itu tak ada orang asing di negeri mereka; tak ada yang menyesatkan mereka dari Allah.
19ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
20Orang jahat yang menindas sesamanya, akan merasa cemas sepanjang hidupnya.
20L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
21Bunyi-bunyi dahsyat memekakkan telinganya; di saat yang aman perampok datang menyerangnya.
21Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
22Tak ada harapan baginya mengelak kegelapan, sebab pedang pembunuh mengejarnya pada setiap kesempatan.
22Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
23Burung-burung nasar menunggu saat kematiannya, mereka hendak melahap mayatnya. Maka sadarlah ia bahwa suramlah hari depannya.
23Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
24Bencana bagaikan raja perkasa, sudah siap hendak menyergapnya.
24La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
25Begitulah nasib orang yang menantang Allah, dan berani melawan Yang Mahakuasa.
25perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
26Dengan sombong ia menyerbu dan melawan Allah; diangkatnya perisainya, ia pantang mengalah.
26gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
27(15:26)
27Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
28Ia menetap di kota-kota yang porak-poranda, di rumah-rumah yang tak ada penghuninya. Kota-kota itu sudah ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
28s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
29Kekayaan orang itu akan hilang tanpa bekas; harta bendanya akan habis tandas.
29Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
30Ia tak akan luput dari gelap gulita; api akan menghanguskan tunas-tunasnya. Ia akan musnah oleh hembusan mulut Allah.
30Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31Jika ia percaya kepada yang tak berguna, akan tertipulah ia; dan imbalan yang akan diterimanya, tidak berguna juga.
31Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
32Sebelum tiba masanya, ia akan mati, seperti dahan layu yang tak dapat hijau lagi.
32La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
33Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya, seperti pohon zaitun yang rontok bunganya.
33Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
34Orang yang jahat tak akan berketurunan; habis terbakarlah rumah yang dibangunnya dari hasil suapan.
34poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
35Itulah mereka yang merancangkan kejahatan dan melaksanakannya; tipu muslihat selalu terkandung dalam hatinya."
35L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno".