Indonesian

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

18

1Maka jawab Bildad, "Hai Ayub, kapankah kau habis bicara? Diamlah, dan dengarkanlah kini kami mau berkata-kata.
1Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2(18:1)
2"Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
3Mengapa kauanggap kami dungu, dan kausamakan kami dengan lembu?
3Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
4Kemarahanmu hanya menyakiti dirimu. Haruskah untuk kepentinganmu bumi kehilangan penduduknya, dan gunung-gunung dipindahkan dari tempatnya?
4O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
5Pelita orang jahat pasti dipadamkan; apinya tak akan pernah lagi dinyalakan.
5Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
6Terang dalam kemahnya menjadi pudar; pelita penerangnya tidak lagi bersinar.
6La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
7Langkahnya yang mantap menjadi terhuyung-huyung; rancangannya sendiri menyebabkan ia tersandung.
7I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
8Ia berjalan ke dalam jaring, maka tersangkutlah kakinya.
8Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
9Tumitnya terjerat oleh perangkap, sehingga tertangkaplah ia.
9Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
10Di tanah, tersembunyi tali jerat; di jalan, terpasang jebak dan pikat.
10Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
11Orang jahat dikejutkan oleh kengerian dari segala arah; ketakutan mengikutinya langkah demi langkah.
11Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
12Dahulu ia kuat, kini ia merana; bencana menemaninya di mana-mana.
12La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
13Kulitnya dimakan penyakit parah; lengan dan kakinya busuk bernanah.
13Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
14Ia direnggut dari kemahnya, tempat ia merasa aman, lalu diseret untuk menghadap kematian.
14Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
15Kini siapa saja boleh tinggal dalam kemahnya, dan di situ ditaburkan belerang, pembasmi penyakitnya.
15Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
16Akar-akarnya gersang dan berkerut; ranting-rantingnya kering dan kisut.
16In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
17Ia tak dikenal lagi di dalam maupun di luar kota; tak ada seorang pun yang masih ingat namanya.
17La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
18Dari terang ia diusir ke dalam kegelapan; dari dunia orang hidup ia dienyahkan.
18E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
19Anak dan keturunan ia tak punya; di kampung halamannya seorang pun tak tersisa.
19Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
20Mendengar nasibnya penduduk di barat terkejut, sedang penduduk di timur gemetar karena takut.
20Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
21Begitulah nasib orang durhaka, mereka yang tidak mengindahkan Allah."
21Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio".