Indonesian

Italian: Riveduta Bible (1927)

Numbers

33

1Sesudah bangsa Israel meninggalkan Mesir, dalam barisan menurut suku bangsa masing-masing di bawah pimpinan Musa dan Harun, mereka singgah di beberapa tempat.
1Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2TUHAN memerintahkan Musa untuk mencatat nama dari setiap tempat di mana mereka singgah.
2Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
3Bangsa Israel meninggalkan Mesir pada tanggal lima belas bulan satu, sehari sesudah Paskah yang pertama. Di bawah perlindungan TUHAN mereka meninggalkan kota Rameses, disaksikan oleh bangsa Mesir,
3Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
4yang tengah menguburkan anak-anak sulung mereka yang telah dibunuh oleh TUHAN. Dengan perbuatan itu, TUHAN membuktikan bahwa Ia lebih kuat daripada ilah-ilah Mesir.
4mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
5Setelah bangsa Israel meninggalkan Rameses, mereka berkemah di Sukot.
5I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
6Lalu mereka berangkat lagi dan berkemah di Etam, di tepi padang gurun.
6Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
7Dari situ mereka kembali ke Pi-Hahirot, di sebelah timur Baal-Zefon, lalu berkemah di dekat Migdol.
7Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8Kemudian mereka meninggalkan Pi-Hahirot, menyeberangi laut dan masuk ke padang gurun Etam; sesudah tiga hari perjalanan, mereka berkemah di Mara.
8Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
9Dari situ mereka terus dan berkemah di Elim; di situ ada dua belas sumber air dan tujuh puluh pohon kurma.
9Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
10Kemudian mereka meninggalkan Elim dan berkemah di dekat Teluk Suez.
10Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11Selanjutnya mereka berkemah di padang gurun Sin, lalu di dekat Dofka, sesudah itu di Alus, dan kemudian di Rafidim, tetapi di situ tidak ada air minum.
11Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12(33:11)
12Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
13(33:11)
13Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
14(33:11)
14Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15Dari Rafidim mereka terus ke Gunung Hor dan berkemah di tempat-tempat ini: padang gurun Sinai, Kibrot-Taawa, "Kuburan Kerakusan", Hazerot, Ritma, Rimon-Peres, Libna, Risa, Kehelata, Gunung Syafer, Harada, Makhelot, Tahat, Tarah, Mitka, Hasmona, Moserot, Bene-Yaakan, Hor-Gidgad, Yotbata, Abrona, Ezion-Geber, padang gurun Zin, dan Gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
15Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
16(33:15)
16Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
17(33:15)
17Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
18(33:15)
18Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
19(33:15)
19Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
20(33:15)
20Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
21(33:15)
21Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22(33:15)
22Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
23(33:15)
23Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
24(33:15)
24Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
25(33:15)
25Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
26(33:15)
26Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27(33:15)
27Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
28(33:15)
28Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
29(33:15)
29Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
30(33:15)
30Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
31(33:15)
31Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32(33:15)
32Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
33(33:15)
33Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34(33:15)
34Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
35(33:15)
35Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
36(33:15)
36Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
37(33:15)
37Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
38Atas perintah TUHAN, Imam Harun naik ke Gunung Hor. Di situ ia meninggal pada tanggal satu bulan lima dalam tahun yang keempat puluh sesudah umat Israel meninggalkan Mesir. Waktu meninggal, Harun berumur 123 tahun.
38E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39(33:38)
39Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40Sementara itu raja negeri Arad, di Tanah Negeb, Kanaan Selatan, mendapat kabar bahwa umat Israel sedang menuju ke negerinya.
40E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
41Dalam perjalanan dari Gunung Hor ke dataran Moab, orang Israel berkemah di tempat-tempat ini: Zalmona, Funon, Obot, reruntuhan Abarim di daerah Moab, Dibon-Gad, Almon-Diblataim, Gunung Abarim di dekat Gunung Nebo, dan di dataran Moab di tepi Sungai Yordan, dekat kota Yerikho, di antara Bet-Yesimot dan Lembah Sitim.
41E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
42(33:41)
42Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
43(33:41)
43Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44(33:41)
44Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
45(33:41)
45Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46(33:41)
46Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47(33:41)
47Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
48(33:41)
48Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
49(33:41)
49E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
50Di dataran Moab itu, di tepi Sungai Yordan, dekat kota Yerikho, TUHAN memberi kepada Musa
50E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
51perintah-perintah ini untuk bangsa Israel, "Kalau kamu menyeberangi Sungai Yordan untuk masuk ke negeri Kanaan,
51"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52kamu harus mengusir seluruh penduduk negeri itu. Binasakanlah semua berhala mereka dari batu dan logam serta tempat-tempat ibadat mereka.
52caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53Tanah itu harus kamu rebut dan kamu duduki, karena Aku memberikannya kepadamu.
53Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
54Kemudian kamu harus membagikannya menjadi milik pusaka kaum-kaummu dengan jalan membuang undi. Kepada kaum yang besar harus kamu berikan bagian yang besar, dan kepada kaum yang kecil, bagian yang kecil.
54Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
55Tetapi kalau penduduk negeri itu tidak kamu usir, orang-orang yang tetap tinggal di situ akan menyusahkan kamu seperti pasir di matamu atau duri di kakimu. Nanti merekalah yang memerangi kamu.
55Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56Kalau kamu tidak mengusir mereka, Aku akan membinasakan kamu seperti yang Kurencanakan terhadap mereka."
56E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".