1Terimalah ajaran-ajaranku, anakku, dan ingatlah selalu akan nasihat-nasihatku kepadamu.
1Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
2Perhatikanlah apa yang bijaksana dan berusahalah memahaminya.
2prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza;
3Ya, anakku, berusahalah untuk mempunyai pikiran yang tajam dan mintalah pengertian.
3sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
4Carilah itu seperti mencari emas, dan kejarlah itu seperti mengejar harta yang terpendam.
4se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
5Dengan demikian kau akan tahu apa artinya takut akan TUHAN dan kau akan mendapat pengetahuan tentang Allah.
5Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
6Tuhanlah yang memberikan hikmat; dari Dialah manusia mendapat pengetahuan dan pengertian.
6Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
7Kepada orang yang tulus dan tak bercela, diberikan-Nya pertolongan dan perlindungan.
7Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
8TUHAN menjaga orang-orang yang berlaku adil, dan melindungi mereka yang mencintai Dia.
8affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
9Kalau engkau menuruti aku, anakku, engkau akan tahu apa yang adil, jujur dan baik. Kau akan tahu juga bagaimana caranya kau harus hidup.
9Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
10Kau akan menjadi bijaksana, dan pengetahuanmu akan menyenangkan hatimu.
10Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;
11Pengertian dan kecerdasanmu akan melindungimu,
11la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
12serta mencegah engkau mengikuti cara hidup yang tidak baik, dan juga menjauhkan dirimu dari orang-orang yang bermulut jahat.
12ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
13Mereka tak mau mengikuti cara hidup yang baik; mereka mengambil jalan yang gelap dan penuh dosa.
13da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
14Mereka mendapatkan kesenangan dari perbuatan mereka yang jahat.
14che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
15Mereka curang dan cara hidup mereka serong.
15che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
16Engkau, anakku, akan bisa menolak bujukan perempuan nakal yang berusaha memikat engkau dengan kata-kata yang manis.
16Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
17Wanita itu tidak setia kepada suaminya dan telah melupakan janjinya kepada Allah.
17che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
18Kalau engkau ke rumahnya berarti engkau menuju kematian. Pergi ke sana sama saja dengan pergi ke dunia orang mati.
18Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.
19Orang yang pergi kepadanya tidak pernah ada yang kembali ke jalan yang menuju kehidupan.
19Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
20Karena itu, anakku, ikutilah teladan orang baik, dan hiduplah menurut kemauan Allah.
20Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
21Sebab, orang yang hidup menurut kemauan Allah, yaitu orang yang tulus hatinya, merekalah yang akan tinggal di negeri yang dijanjikan oleh TUHAN.
21Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
22Tetapi orang jahat dan berdosa akan dilempar keluar oleh Allah dari negeri itu, seperti rumput dicabut dari tanah.
22ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.