1Seperti hujan di musim kemarau, dan salju di musim panas, begitu juga pujian bagi orang bodoh tidak pantas.
1誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
2Seperti burung terbang dan melayang-layang di udara, begitu juga kutukan tak bisa kena pada orang yang tak bersalah.
2いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
3Keledai harus dikenakan kekang, kuda harus dicambuk, demikian juga orang bodoh harus dipukul.
3馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
4Orang yang menjawab pertanyaan orang dungu, sama bodohnya dengan orang itu.
4愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
5Pertanyaan yang bodoh harus dijawab dengan jawaban yang bodoh pula, supaya si penanya sadar bahwa ia tidak pandai seperti yang disangkanya.
5愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
6Mengutus seorang bodoh untuk mengirim berita, sama dengan mematahkan kaki sendiri dan mencari celaka.
6愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
7Seperti orang lumpuh menggunakan kakinya, begitulah orang bodoh yang mengucapkan petuah.
7あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
8Memuji orang yang tak berpengetahuan, seperti mengikat batu erat-erat pada jepretan.
8誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
9Seperti pemabuk mengeluarkan duri dari tangannya, begitulah orang bodoh yang mengucapkan petuah.
9愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
10Siapa mempekerjakan orang bodoh atau sembarang orang akan merugikan banyak orang.
10通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
11Seperti anjing kembali kepada muntahnya, begitulah orang bodoh yang mengulangi kebodohannya.
11犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
12Orang yang bodoh sekali masih lebih baik daripada orang yang menganggap dirinya pandai.
12自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
13Si pemalas suka tinggal di rumah; ia berkata "Ada singa di luar, aku bisa diterkam di tengah jalan."
13なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
14Seperti pintu berputar pada engselnya, begitulah si pemalas membalik-balikkan badannya di atas tempat tidurnya.
14戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
15Ada orang yang malas bukan kepalang; menyuap makanan ke mulutnya pun ia enggan.
15なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
16Si pemalas menganggap dirinya lebih berhikmat daripada tujuh orang yang memberi jawaban yang tepat.
16なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
17Orang yang ikut campur dalam pertengkaran yang bukan urusannya sama seperti orang yang menangkap anjing liar pada telinganya.
17自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
18Orang yang menipu, lalu berkata, "Aku hanya bergurau saja," sama dengan orang gila yang bermain dengan senjata berbahaya.
18隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
19(26:18)
19たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
20Jika kayu telah habis, padamlah api; jika si bocor mulut sudah tiada, pertengkaran pun berhenti.
20おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
21Seperti arang dan kayu membuat api tetap menyala; begitulah orang yang suka bertengkar membakar suasana.
21人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
22Fitnah itu enak rasanya; orang suka menelannya.
22くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
23Bagaikan periuk tanah disepuh perak, begitulah orang yang manis di mulut, tapi berhati jahat.
23憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
24Si pembenci manis kata-katanya tapi hatinya penuh tipu daya.
24彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
25Meskipun ia ramah, janganlah percaya; karena kebencian menguasai hatinya.
25たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
26Sekalipun ia menyembunyikan kebenciannya, semua orang akan melihat kejahatannya.
26穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
27Siapa menggali lobang untuk orang lain, akan terperosok ke dalamnya. Siapa menggelindingkan batu supaya menimpa orang lain, akan tertimpa sendiri oleh batu itu.
27偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
28Mendustai orang sama saja dengan membencinya. Mulut manis mendatangkan celaka.