1Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
1내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
2Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
2네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
3Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
3내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
4Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
4네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
5Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
5노루가 사냥군의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
6Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
6게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
7Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
7개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
8tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
8먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
9Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
9게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐 ? 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나 ?
10Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
10좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
11Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
11네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
12Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
12불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
13Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
13눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
14Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
14그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
15Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
15그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
16Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
16여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
17(6:16)
17곧 교만한 눈과, 거짓된 혀와, 무죄한 자의 피를 흘리는 손과,
18(6:16)
18악한 계교를 꾀하는 마음과, 빨리 악으로 달려가는 발과,
19(6:16)
19거짓을 말하는 망령된 증인과, 및 형제 사이를 이간하는 자니라
20Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
20내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
21Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
21그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
22Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
22그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
23Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
23대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
24Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
24이것이 너를 지켜서 악한 계집에게,이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
25Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
25네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
26Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
26음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
27Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
27사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
28Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
28사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐 ?
29Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
29남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
30Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
30도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
31Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
31들키면 칠배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어주게 되리라
32Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
32부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
33Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
33상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
34Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
34그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
35Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.
35아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라