1Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
1내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
2Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
2내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라 !
3Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
3이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
4Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
4지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
5Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
5그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게,말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
6Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
6내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
7Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
7어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
8Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
8그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
9(7:8)
9저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
10Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
10그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
11(7:10)
11이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
12(7:10)
12어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
13Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
13그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
14"Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
14내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
15Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
15이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
16Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
16내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
17dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
17몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
18Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
18오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
19Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
19남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
20Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
20은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
21Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
21여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
22Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
22소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
23sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
23필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
24Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
24아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
25Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
25네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
26sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
26대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
27Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian.
27그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라