1Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi.
1Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2Siapa dapat mewartakan keperkasaan TUHAN, dan memberi pujian yang layak bagi-Nya?
2Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
3Berbahagialah orang yang mentaati perintah-perintah-Nya, dan selalu benar dalam tindakannya.
3Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
4Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kebaikan-Mu bagi umat-Mu, tolonglah aku juga bila Engkau menyelamatkan mereka.
4Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
5Semoga aku melihat kemakmuran orang-orang pilihan-Mu dan bersukacita bersama umat-Mu. Semoga aku berbangga dan bergembira bersama orang-orang yang menjadi milik-Mu.
5så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
6Kami telah berdosa seperti leluhur kami; kami sudah berbuat jahat dan mendurhaka.
6Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
7Waktu di Mesir nenek moyang kami tidak mengerti; karya-Mu yang mengagumkan tidak mereka pahami. Mereka lupa akan kasih-Mu yang berlimpah, dan di dekat Laut Gelagah mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
7Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
8Tetapi TUHAN menyelamatkan mereka demi diri-Nya sendiri, supaya keperkasaan-Nya menjadi nyata.
8Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
9Atas perintah-Nya Laut Gelagah menjadi kering, Ia membawa umat-Nya berjalan melalui laut, seperti melalui padang gurun.
9og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
10Dengan demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan lawan, dibebaskan-Nya mereka dari kuasa musuh.
10og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
11Tetapi air menenggelamkan lawan mereka; tak seorang pun ketinggalan.
11og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
12Lalu umat-Nya percaya kepada janji-Nya dan menyanyikan pujian bagi-Nya.
12Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
13Tetapi mereka segera melupakan perbuatan TUHAN dan bertindak tanpa minta nasihat-Nya.
13Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
14Di padang gurun mereka dirangsang nafsu, dan mencobai Allah.
14men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
15Ia memberi apa yang mereka minta, tetapi juga wabah penyakit yang menyerang mereka.
15Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
16Di padang gurun itu mereka iri hati kepada Musa dan kepada Harun hamba-Nya yang suci.
16Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
17Lalu bumi terbelah menelan Datan, menutupi Abiram dan keluarganya.
17Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
18Api turun menyambar kelompok mereka, menghanguskan semua yang telah mendurhaka.
18og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
19Di Gunung Sinai mereka membuat anak lembu emas, dan menyembah patung tuangan itu.
19De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
20Mereka menukar Allah yang agung dengan patung sapi pemakan rumput.
20og de byttet sin ære* mot billedet av en okse, som eter gress. / {* 5MO 10, 21.}
21Mereka lupa akan Allah penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir.
21De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
22Sungguh dahsyat perbuatan-perbuatan-Nya di negeri itu, menakjubkan tindakan-Nya di Laut Gelagah.
22undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
23Maka Allah berniat membinasakan umat-Nya, tetapi dicegah oleh Musa, orang pilihan-Nya. Musa menjadi penengah mereka, sehingga kemarahan Allah reda.
23Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
24Kemudian mereka menolak negeri yang indah itu karena tak percaya kepada janji Allah.
24Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
25Mereka menggerutu di dalam kemah mereka dan tak mau mendengarkan suara TUHAN.
25og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
26Maka dengan sumpah Ia berjanji akan membunuh mereka di padang gurun.
26Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
27Keturunan mereka akan dibuang-Nya di antara bangsa-bangsa dan diceraiberaikan di negeri-negeri asing.
27og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
28Kemudian di Peor mereka menyembah Baal, dan makan persembahan untuk dewa-dewa.
28Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde*, / {* d.e. de livløse avgudsbilleder.}
29Perbuatan itu membangkitkan kemarahan TUHAN, sehingga mereka diserang wabah yang mengerikan.
29og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
30Tetapi Pinehas bangkit menghukum yang bersalah, maka berhentilah wabah itu.
30Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
31Perbuatan itu dianggap sebagai jasa baginya, dan dikenang untuk selama-lamanya.
31og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
32Di sumur-sumur Meriba mereka membuat TUHAN marah, dan menyusahkan Musa dengan perbuatan mereka.
32Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
33Mereka membuat hatinya kesal, sehingga ia bicara tanpa berpikir.
33for de var gjenstridige mot hans* Ånd, og han talte tankeløst med sine leber. / {* d.e. Guds.}
34Bangsa-bangsa lain tidak mereka musnahkan, seperti yang diperintahkan TUHAN.
34De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
35Mereka malah berbaur dengan bangsa-bangsa itu, dan meniru cara-cara orang yang tak mengenal Allah.
35men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
36Lalu mereka menyembah berhala-berhala, dan itu menjadi sebab keruntuhan mereka.
36og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
37Mereka mengurbankan anak-anak mereka kepada berhala-berhala Kanaan.
37og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene*. / {* d.e. avgudene.}
38Mereka menumpahkan darah orang tak bersalah, darah anak-anak mereka sendiri, untuk dikurbankan kepada berhala-berhala; sehingga negeri itu mereka cemarkan.
38og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
39Karena perbuatan-perbuatan itu mereka menjadi najis, dan tidak setia kepada Allah.
39De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
40Lalu kemarahan TUHAN menyala terhadap mereka, Ia muak dengan milik-Nya sendiri.
40Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
41Maka diserahkan-Nya mereka kepada bangsa-bangsa, dibiarkan-Nya mereka dikuasai musuh.
41Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
42Lalu mereka ditindas oleh musuh-musuh mereka, dan ditaklukkan di bawah kuasa mereka.
42og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
43Berulang kali TUHAN membebaskan mereka, tetapi mereka lebih suka memberontak, sehingga mereka binasa dalam dosa-dosa mereka.
43Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
44Tetapi TUHAN mendengar teriakan mereka, Ia memperhatikan kesusahan mereka.
44Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
45Demi mereka Ia ingat akan perjanjian-Nya dan menyayangi mereka karena kasih-Nya yang besar.
45Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
46Ia membuat mereka dikasihani oleh semua orang yang menawan mereka.
46og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
47Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah kami, kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci.
47Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
48Pujilah TUHAN, Allah Israel, sekarang dan selama-lamanya. Biarlah semua orang mengatakan, "Amin!" Pujilah TUHAN!
48Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!