Indonesian

Paite

Proverbs

6

1Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
1Ka tapa, na inveng adia moh khu dia na din leh, mikhual adinga na khut na kichiam leh,
2Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
2Na kama thute a awk na hiha, na kama thute a mat na hih leh,
3Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
3Tuin hiai hihin, ka tapa, nang leh nang kihonkhiain, na inveng khut sungah na hongom chih theiin; kuanin, nang leh nang kiniamkhiak inla, na inveng vangen ngutngut in.
4Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
4Na mitte ihmu sak kenla, na mitvunte leng lusu sak sam ken.
5Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
5Gamvakpa khuta sakhipi bangin kihonkhia in, thangkampa khuta vasa bangin.
6Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
6Miksi kiangah hoh in, nang thadah; a lampite ngaihtuah inla, pil in:
7Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
7Hausa, heutu, hiam vaihawmmi, neilouin,
8tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
8Nipi chiangin a an a sutuaha, pawltak chiangin a an a kaikhawm hi.
9Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
9Bang tan ihmu ding na hia, aw thadah? Na ihmutna akipan chikchianga thou ding na hia?
10Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
10Neukha ihmut lai, neukha lusuk, ihmu dinga neukha khutte khep:
11Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
11Huchiin na gentheihna guta bangin a hongpai dia, huan na taksapna mi kigalvan bangin.
12Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
12Mi phatuam lou, mi gilou; kam kiuangsak toh a vaka;
13Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
13A mittein chiamtehna a bawla, a khetein thu a gena, a khutzung tein chiamtehna a bawl;
14Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
14A lungtang sungah hoihlouhna a oma, gilou a gel gige; kilemlouhna a tuh naknak.
15Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
15Huaijiakin a tuahsiatna thakhatin a hongtung dia; thakhata kek gawp in a om dia, a hihdamna beiin.
16Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
16Toupan a muhdah thil guk a oma; ahi, amah adia kihhuai sagih a om hi:
17(6:16)
17Mit kiuangsakte, lei juauthei, mi hoih sisan suah khutte;
18(6:16)
18Ngaihtuahna gilou ngaihtuah lungtang, siatna hih dinga kin tai khete;
19(6:16)
19Juau thugen palai taklou, leh unaute laka kilemlouhna tuh.
20Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
20Ka tapa, na pa thupiak juiin, huan na nu dan mangngilh ken:
21Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
21Na lungtang tungah vial gige inla, na ngawng kimah khihin.
22Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
22Na vak chiangin, nang a honpi ding: na ihmut chiangin, nang a honveng ding hi; huan na khanloh chiangin, nang a honhoupih ding.
23Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
23Thupiak lah khawnvak ahi ngala: huan dan vakna ahi; huchiin hilhna taihilhna hinna lampi ahi:
24Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
24Numei gilou akipan nang honkem ding, mikhual lei maitangphatna akipanin.
25Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
25Na lungtangin a kilawmna lunggulh ken; a mitvuntein nang honman kei hen.
26Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
26Numaei kijuaknu jiakin pasal tanghou thema matin a om hi: huchiin angkawmnun hinna manpha a zong sek hi.
27Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
27Min a ang sungah mei a la thei diam, a puante a kang kei diam?
28Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
28Ahihkeileh mi suangkuangthei sa tungah a vak thei diam, a khete a kang kei diam?
29Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
29Huchibangin kuapeuh a inveng ji huan; kuapeuh amah khoih gawtlouh a om kei ding.
30Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
30Miten guta a musit kei ua, a gil kiallaia a kha lungtaisak dinga a guk leh:
31Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
31Himahleh muha a om leh, azah sagihin a din ding; a ina vantengteng a pe ding hi.
32Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
32Kuapeuh angkawm theisiamna bei ahi: amah kha hihse dinga a hih ahi.
33Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
33Liamnate leh zumhuaite a mu ding; huan a zahpihhuaina nulmang ahi kei ding.
34Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
34Mullitna lah mi thangpaihna ahi ngala; huchiin phulak ni chiangin a hawi kei ding hi.Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.
35Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.
35Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.