1Maka Elifas menjawab, "Omong kosong, Ayub, cakapmu sungguh tiada arti! Tak ada orang arif yang menjawab seperti kau ini, tak akan ia membela dirinya dengan kata-kata yang tak ada maknanya.
1Então respondeu Elifaz, o temanita:
2(15:1)
2Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3(15:1)
3argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4Seandainya omonganmu itu dituruti, tak seorang pun takut atau berdoa kepada Allah lagi.
4Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5Kata-katamu membuktikan bahwa engkau bersalah, tapi kejahatanmu kaututupi dengan bersilat lidah.
5Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6Tak perlu engkau kutuduh dan persalahkan, sebab oleh kata-katamu sendiri kau diadukan.
6A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7Kaukira engkau manusia pertama yang dilahirkan? Hadirkah engkau ketika gunung-gunung diciptakan?
7És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado � luz antes dos outeiros?
8Apakah kau mendengar Allah membuat rencana-Nya? Apakah hanya engkau yang mempunyai hikmat manusia?
8Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9Segala yang kauketahui, kami pun ketahui; segala yang kaufahami, jelas pula bagi kami.
9Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10Hikmat ini kami terima dari orang yang beruban; mereka sudah ada sebelum ayahmu dilahirkan!
10Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11Mengapa penghiburan Allah enggan kauterima? Kami bicara dengan sabar dan lembut atas nama-Nya.
11Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12Tetapi kau naik pitam, matamu menyala-nyala;
12Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13kau marah kepada Allah dan membantah-Nya.
13de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14Mungkinkah manusia sama sekali tak salah? Dapatkah ia dibenarkan di hadapan Allah?
14Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15Bahkan kepada malaikat pun Allah tidak percaya; mereka tidak suci pada pemandangan-Nya.
15Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16Apalagi manusia yang bejat dan ternoda, yang meneguk kejahatan seperti air saja.
16quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17Dengar Ayub, kau akan kuterangkan sesuatu,
17Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18yang diajarkan orang arif kepadaku. Ajaran itu diterimanya dari leluhurnya, dan diteruskan dengan lengkap kepada keturunannya.
18(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19Waktu itu tak ada orang asing di negeri mereka; tak ada yang menyesatkan mereka dari Allah.
19aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
20Orang jahat yang menindas sesamanya, akan merasa cemas sepanjang hidupnya.
20Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21Bunyi-bunyi dahsyat memekakkan telinganya; di saat yang aman perampok datang menyerangnya.
21O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22Tak ada harapan baginya mengelak kegelapan, sebab pedang pembunuh mengejarnya pada setiap kesempatan.
22Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23Burung-burung nasar menunggu saat kematiannya, mereka hendak melahap mayatnya. Maka sadarlah ia bahwa suramlah hari depannya.
23Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, � mão.
24Bencana bagaikan raja perkasa, sudah siap hendak menyergapnya.
24Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25Begitulah nasib orang yang menantang Allah, dan berani melawan Yang Mahakuasa.
25Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26Dengan sombong ia menyerbu dan melawan Allah; diangkatnya perisainya, ia pantang mengalah.
26arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27(15:26)
27porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28Ia menetap di kota-kota yang porak-poranda, di rumah-rumah yang tak ada penghuninya. Kota-kota itu sudah ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
28e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29Kekayaan orang itu akan hilang tanpa bekas; harta bendanya akan habis tandas.
29não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30Ia tak akan luput dari gelap gulita; api akan menghanguskan tunas-tunasnya. Ia akan musnah oleh hembusan mulut Allah.
30Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31Jika ia percaya kepada yang tak berguna, akan tertipulah ia; dan imbalan yang akan diterimanya, tidak berguna juga.
31Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32Sebelum tiba masanya, ia akan mati, seperti dahan layu yang tak dapat hijau lagi.
32Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya, seperti pohon zaitun yang rontok bunganya.
33Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34Orang yang jahat tak akan berketurunan; habis terbakarlah rumah yang dibangunnya dari hasil suapan.
34Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35Itulah mereka yang merancangkan kejahatan dan melaksanakannya; tipu muslihat selalu terkandung dalam hatinya."
35Concebem a malícia, e dão � luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.