Indonesian

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

31

1Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
1Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?
2Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
3Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
4Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.
5Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
6(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
7Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,
7se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado �s minhas mãos;
8maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.
8então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,
9Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição � porta do meu próximo,
10maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
10então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
11Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya.
12porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
13Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?
14então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?
15Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.
16Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.
17ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
18(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
19Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
19se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
20se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
21se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;
22maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.
22então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.
23Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,
24Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25atau membanggakan kekayaanku.
25se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
26se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
27e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
28isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.
29Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
30(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
31Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.
31se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
32O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.
33se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
34porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,
35Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.
36Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.
37Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,
38Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,
39se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.
40por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.