1Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
1Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
2Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
3De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
4Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
5São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
6Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
7Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
8São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
9Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
10Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
11Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
12ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
13Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
14Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
15Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
16E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
17De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
18Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
19Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e � cinza.
20Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
20Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
21Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
22Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
23Pois eu sei que me levarás � morte, e � casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
24Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
25Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
26Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
27As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
28Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
29Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
30A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.
31Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.