1Sekarang, hai Ayub, dengarkanlah dengan teliti kata-kata yang hendak kusampaikan ini.
1Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.
2Aku sudah siap sedia hendak berkata-kata.
2Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3Dengan tulus hati aku berbicara; yang kukatakan adalah yang sebenarnya.
3As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4Roh Allah telah menciptakan aku dan memberikan hidup kepadaku.
4O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.
5Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya.
6Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.
7Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8Nah, telah kudengar apa yang kaukatakan, dan aku mengerti apa yang kaumaksudkan.
8Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.
9Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
10Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
11Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.
12Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?
13Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.
14Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.
15Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
16então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
17para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.
18para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.
19Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan.
20de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
21Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya.
22A sua alma se vai chegando � cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.
23Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'
24então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça � cova; já achei resgate.
25Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.
25Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.
26Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'
27Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.
28Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,
29Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
30para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
31Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya.
32Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.
33Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.