1Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
1Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
2Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
3Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
4Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
5Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
6Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
7Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
8Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
9Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
10Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
11Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
12Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
13Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
14Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
15As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
16Uma � outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
17Umas �s outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
18Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
19Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
20Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
21O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
22No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
23Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
24O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
25Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
25Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
26Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
27Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
28A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
29Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
30Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
31As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
32Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
33Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."
34Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.