Indonesian

Portuguese: Almeida Atualizada

Proverbs

18

1Orang yang memisahkan diri dari orang lain berarti memperhatikan diri sendiri saja; setiap pendapat orang lain ia bantah.
1Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2Orang bodoh tidak suka diberi pengertian; ia hanya ingin membeberkan isi hatinya.
2O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
3Dosa dan kehinaan berjalan bersama; kalau sudah tercela, pasti pula dinista.
3Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
4Perkataan orang dapat merupakan sumber kebijaksanaan dalam seperti samudra, segar seperti air yang mengalir.
4Aguas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
5Tidak baik berpihak kepada orang durhaka dan menindas orang yang tak bersalah.
5Não é bom ter respeito � pessoa do impio, nem privar o justo do seu direito.
6Jika orang bodoh berbicara, ia menimbulkan pertengkaran dan minta dihajar.
6Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
7Ucapan orang bodoh menghancurkan dirinya; ia terjerat oleh kata-katanya.
7A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8Fitnah itu enak rasanya; orang suka menelannya.
8As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
9Orang yang melalaikan tugasnya sama buruknya dengan orang yang suka merusak.
9Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
10TUHAN itu seperti menara yang kuat; ke sanalah orang jujur pergi dan mendapat tempat yang aman.
10Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
11Tetapi orang kaya menyangka hartanyalah yang melindungi dia seperti tembok tinggi dan kuat di sekeliling kota.
11Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
12Orang yang angkuh akan jatuh, orang yang rendah hati akan dihormati.
12Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
13Menjawab sebelum mendengar adalah perbuatan yang bodoh dan tercela.
13Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
14Oleh kemauan untuk hidup, orang dapat menanggung penderitaan; hilang kemauan itu, hilang juga segala harapan.
14O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
15Orang berbudi selalu haus akan pengetahuan; orang bijaksana selalu ingin mendapat ajaran.
15O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
16Hadiah membuka jalan dan mengantar orang kepada orang-orang besar.
16O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o � presença dos grandes.
17Pembicara pertama dalam sidang pengadilan selalu nampaknya benar, tapi pernyataannya mulai diuji apabila datang lawannya.
17O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
18Dengan undian, pertikaian dapat diakhiri, bahkan pertentangan antara orang berkuasa pun dapat diselesaikan.
18A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
19Saudara yang telah disakiti hatinya lebih sukar didekati daripada kota yang kuat; pertengkaran bagaikan palang gerbang kota yang berbenteng.
19um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
20Bagi kata-kata yang diucapkan ada akibat yang harus dirasakan.
20O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21Lidah mempunyai kuasa untuk menyelamatkan hidup atau merusaknya; orang harus menanggung akibat ucapannya.
21A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22Orang yang mendapat istri, mendapat keuntungan; istri adalah karunia dari TUHAN.
22Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
23Orang miskin memohon dengan sopan; orang kaya menjawab dengan bentakan.
23O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
24Ada sahabat yang tidak setia, ada pula yang lebih akrab dari saudara.
24O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.