Indonesian

Romanian: Cornilescu

Job

28

1Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
1Argintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.
2Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
2Ferul se scoate din pămînt, şi piatra se topeşte ca să dea arama.
3Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
3Omul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
4Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
4Sapă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
5Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
5Pămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,
6Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
6pietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.
7Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
7Pasărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,
8Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
8cele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.
9Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
9Omul îşi pune mîna pe stînca de cremene, şi răstoarnă munţii din rădăcină.
10Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
10Sapă şanţuri în stînci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.
11Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
11Opreşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns.
12Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
12Dar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?
13Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
13Omul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.
14Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
14Adîncul zice: ,Nu este în mine`, şi marea zice: ,Nu este la mine.`;
15Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
15Ea nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;
16Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
16nu se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.
17Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
17Nu se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.
18Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
18Mărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele.
19Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
19Topazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.
20Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
20De unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?
21Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
21Este ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.
22Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
22Adîncul şi moartea zic: ,Noi am auzit vorbindu-se de ea.`
23Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
23Dumnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.
24karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
24Căci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.
25Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
25Cînd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,
26ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
26cînd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,
27pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
27atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.
28Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."
28Apoi a zis omului: ,Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`