Indonesian

Romanian: Cornilescu

Job

31

1Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
1Făcusem un legămînt cu ochii mei, şi nu mi-aş fi oprit privirile asupra unei fecioare.
2Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?
2Dar ce soartă mi -a păstrat Dumnezeu de sus? Ce moştenire mi -a trimes Cel Atotputernic din ceruri?
3Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
3Peirea nu -i oare pentru cel rău, şi nenorocirea pentru cei ce fac fărădelege?
4Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
4N'a cunoscut Dumnezeu căile mele? Nu mi -a numărat El toţi paşii mei?
5Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.
5Dacă am umblat cu minciuna, de mi -a alergat piciorul după înşelăciune:
6Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
6să mă cîntărească Dumnezeu în cumpăna celor fără prihană, şi-mi va vedea neprihănirea!
7Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,
7De mi s'a abătut pasul depe calea cea dreaptă, de mi -a urmat inima ochii, de s'a lipit vreo întinăciune de mînile mele,
8maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.
8atunci eu să samăn şi altul să secere, şi odraslele mele să fie desrădăcinate!
9Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,
9Dacă mi -a fost amăgită inima de vreo femeie, dacă am pîndit la uşa aproapelui meu,
10maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
10atunci nevastă-mea să macine pentru altul, şi s'o necinstească alţii!
11Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
11Căci aceasta ar fi fost o nelegiuire, o fărădelege vrednică să fie pedepsită de judecători,
12Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya.
12un foc care mistuie pînă la nimicire, şi care mi-ar fi prăpădit toată bogăţia.
13Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
13De aş fi nesocotit dreptul slugii sau slujnicei mele, cînd se certau cu mine,
14Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?
14ce aş putea să fac, cînd se ridică Dumnezeu? Ce aş putea răspunde cînd pedepseşte El?
15Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?
15Cel ce m'a făcut pe mine în pîntecele mamei mele, nu l -a făcut şi pe el? Oare nu ne -a întocmit acelaş Dumnezeu în pîntecele mamei?
16Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.
16Dacă n'am dat săracilor ce-mi cereau, dacă am făcut să se topească de plîns ochii văduvei,
17Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.
17dacă mi-am mîncat singur pînea, fără ca orfanul să-şi fi avut şi el partea lui din ea,
18Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
18eu, care din tinereţă l-am crescut ca un tată, eu, care dela naştere am sprijinit pe văduvă;
19Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
19dacă am văzut pe cel nenorocit ducînd lipsă de haine, pe cel lipsit neavînd învălitoare,
20kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
20fără ca inima lui să mă fi binecuvîntat, fără să fi fost încălzit de lîna mieilor mei;
21Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
21dacă am ridicat mîna împotriva orfanului, pentrucă mă simţeam sprijinit de judecători;
22maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.
22atunci, să mi se deslipească umărul dela încheietură, să-mi cadă braţul şi să se sfărîme!
23Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.
23Căci mă temeam de pedeapsa lui Dumnezeu, şi nu puteam lucra astfel din pricina măreţiei Lui.
24Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,
24Dacă mi-am pus încrederea în aur, dacă am zis aurului: ,Tu eşti nădejdea mea`;
25atau membanggakan kekayaanku.
25dacă m'am îngîmfat de mărimea averilor mele, de mulţimea bogăţiilor pe cari le dobîndisem;
26Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
26dacă am privit soarele cînd strălucea, luna cînd înainta măreaţă,
27Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
27şi dacă mi s'a lăsat amăgită inima în taină, dacă le-am aruncat sărutări, ducîndu-mi mîna la gură:
28Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
28şi aceasta este tot o fărădelege care trebuie pedepsită de judecători, căci m'aş fi lepădat de Dumnezeul cel de sus!
29Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.
29Dacă m'am bucurat de nenorocirea vrăjmaşului meu, dacă am sărit de bucurie cînd l -a atins nenorocirea,
30Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
30eu, care n'am dat voie limbii mele să păcătuiască, să -i ceară moartea cu blestem;
31Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.
31dacă nu ziceau oamenii din cortul meu: ,Unde este cel ce nu s'a săturat din carnea lui?`
32Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
32Dacă petrecea străinul noaptea afară, dacă nu mi-aş fi deschis uşa să intre călătorul;
33Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.
33dacă mi-am ascuns fărădelegile, ca oamenii, şi mi-am închis nelegiuirile în sîn,
34Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
34pentrucă mă temeam de mulţime, pentrucă mă temeam de dispreţul familiilor, ţinîndu-mă deoparte şi necutezînd să-mi trec pragul...
35Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,
35Oh! de aş găsi pe cineva să m'asculte! Iată apărarea mea, iscălită de mine: să-mi răspundă Cel Atotputernic! Cine-mi va da plîngerea iscălită de protivnicul meu?
36maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.
36Ca să -i port scrisoarea pe umăr, s'o leg de fruntea mea ca o cunună;
37Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.
37să -i dau socoteală de toţi paşii mei, să mă apropii de el ca un domn.
38Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,
38Dacă pămîntul meu strigă împotriva mea, şi dacă brazdele lui varsă lacrămi;
39seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,
39dacă i-am mîncat roada fără s'o fi plătit, şi dacă am întristat sufletul vechilor lui stăpîni:
40biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.
40atunci să crească spini din el în loc de grîu, şi neghină în loc de orz!`` Sfîrşitul cuvintelor lui Iov.