Indonesian

Romanian: Cornilescu

Job

30

1Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
1Şi acum!... Am ajuns de rîsul celor mai tineri de cît mine, pe ai căror părinţi nu -i socoteam vrednici să -i pun printre cînii turmei mele.
2Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
2Dar la ce mi-ar fi folosit puterea mînilor lor, cînd ei nu erau în stare să ajungă la bătrîneţă?
3Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
3Sfrijiţi de sărăcie şi foame, fug în locuri uscate, de multă vreme părăsite şi pustii.
4Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
4Smulg ierburile sălbatice de lîngă copăcei, şi n'au ca pîne de cît rădăcina de bucsau.
5Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
5Sînt izgoniţi din mijlocul oamenilor, strigă lumea după ei ca după nişte hoţi.
6Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
6Locuiesc în văi îngrozitoare, în peşterile pămîntului şi în stînci.
7Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
7Urlă printre stufişuri, şi se adună supt mărăcini.
8Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
8Fiinţe mîrşave şi dispreţuite, -sînt izgoniţi din ţară.
9Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
9Şi acum, astfel de oameni mă pun în cîntecele lor, am ajuns de batjocura lor.
10Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
10Mă urăsc, mă ocolesc, mă scuipă în faţă.
11Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
11Nu se mai sfiesc şi mă înjosesc, nu mai au niciun frîu înaintea mea.
12Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
12Ticăloşii aceştia se scoală la dreapta mea, şi îmi împing picioarele, şi îşi croiesc cărări împotriva mea ca să mă peardă.
13Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
13Îmi nimicesc cărarea şi lucrează ca să mă prăpădească, ei, cărora nimeni nu le-ar veni în ajutor.
14Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
14Ca printr'o largă spărtură străbat spre mine, se năpustesc supt pocnetul dărîmăturilor.
15Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
15Mă apucă groaza. Slava îmi este spulberată ca de vînt, ca un nor a trecut fericirea mea.
16Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
16Şi acum, mi se topeşte sufletul în mine, şi m'au apucat zilele suferinţei.
17Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
17Noaptea mă pătrunde şi-mi smulge oasele, durerea care mă roade nu încetează.
18Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
18De tăria suferinţei haina îşi pierde faţa, mi se lipeşte de trup ca o cămaşă.
19Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
19Dumnezeu m'a aruncat în noroi, şi am ajuns ca ţărîna şi cenuşa.
20Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
20Strig către Tine, şi nu-mi răspunzi; stau în picioare, şi nu mă vezi.
21Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
21Eşti fără milă împotriva mea, lupţi împotriva mea cu tăria mînii Tale.
22Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
22Mă ridici, îmi dai drumul pe vînt, şi mă nimiceşti cu suflarea furtunii.
23Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
23Căci ştiu că mă duci la moarte, în locul unde se întîlnesc toţi cei vii.
24Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
24Dar cel ce se prăbuşeşte nu-şi întinde mînile? Cel în nenorocire nu cere ajutor?
25Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
25Nu plîngeam eu pe cel amărît? N'avea inima mea milă de cel lipsit?
26Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
26Mă aşteptam la fericire, şi cînd colo, nenorocirea a venit peste mine; trăgeam nădejde de lumină, şi cînd colo, a venit întunerecul.
27Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
27Îmi ferb măruntaiele fără încetare, m'au apucat zilele de durere.
28Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
28Umblu înegrit, dar nu de soare. Mă scol în plină adunare, şi strig ajutor.
29Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
29Am ajuns frate cu şacalii, tovarăş cu struţii.
30Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
30Pielea mi se înegreşte şi cade, iar oasele îmi ard şi se usucă.
31Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.
31Arfa mea s'a prefăcut în instrument de jale, şi cavalul meu scoate sunete plîngătoare.