Indonesian

Romanian: Cornilescu

Job

41

1Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
1Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?
2Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
2Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?
3Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
3Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?
4Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
4Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?
5Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
5Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?
6Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
6Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?
7Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
7Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?
8Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
8Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.
9Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
9Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!
10Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
10Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?
11Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
11Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.
12Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
12Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.
13Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
13Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?
14Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
14Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!
15Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
15Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;
16Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
16se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.
17Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
17Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.
18Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
18Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.
19Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
19Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.
20Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
20Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.
21Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
21Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.
22Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
22Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.
23Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
23Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.
24Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
24Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.
25Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
25Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.
26Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
26Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.
27Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
27Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.
28Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
28Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.
29Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
29Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.
30Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
30Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.
31Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
31Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.
32Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
32În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.
33Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
33Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.
34Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."
34Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``