1Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi.
1Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
2Siapa dapat mewartakan keperkasaan TUHAN, dan memberi pujian yang layak bagi-Nya?
2Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
3Berbahagialah orang yang mentaati perintah-perintah-Nya, dan selalu benar dalam tindakannya.
3Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
4Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kebaikan-Mu bagi umat-Mu, tolonglah aku juga bila Engkau menyelamatkan mereka.
4Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,
5Semoga aku melihat kemakmuran orang-orang pilihan-Mu dan bersukacita bersama umat-Mu. Semoga aku berbangga dan bergembira bersama orang-orang yang menjadi milik-Mu.
5ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
6Kami telah berdosa seperti leluhur kami; kami sudah berbuat jahat dan mendurhaka.
6Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
7Waktu di Mesir nenek moyang kami tidak mengerti; karya-Mu yang mengagumkan tidak mereka pahami. Mereka lupa akan kasih-Mu yang berlimpah, dan di dekat Laut Gelagah mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
7Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.
8Tetapi TUHAN menyelamatkan mereka demi diri-Nya sendiri, supaya keperkasaan-Nya menjadi nyata.
8Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
9Atas perintah-Nya Laut Gelagah menjadi kering, Ia membawa umat-Nya berjalan melalui laut, seperti melalui padang gurun.
9A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.
10Dengan demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan lawan, dibebaskan-Nya mereka dari kuasa musuh.
10I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.
11Tetapi air menenggelamkan lawan mereka; tak seorang pun ketinggalan.
11Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.
12Lalu umat-Nya percaya kepada janji-Nya dan menyanyikan pujian bagi-Nya.
12Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.
13Tetapi mereka segera melupakan perbuatan TUHAN dan bertindak tanpa minta nasihat-Nya.
13Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
14Di padang gurun mereka dirangsang nafsu, dan mencobai Allah.
14Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
15Ia memberi apa yang mereka minta, tetapi juga wabah penyakit yang menyerang mereka.
15El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.
16Di padang gurun itu mereka iri hati kepada Musa dan kepada Harun hamba-Nya yang suci.
16În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.
17Lalu bumi terbelah menelan Datan, menutupi Abiram dan keluarganya.
17Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.
18Api turun menyambar kelompok mereka, menghanguskan semua yang telah mendurhaka.
18Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
19Di Gunung Sinai mereka membuat anak lembu emas, dan menyembah patung tuangan itu.
19Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,
20Mereka menukar Allah yang agung dengan patung sapi pemakan rumput.
20şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
21Mereka lupa akan Allah penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir.
21Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
22Sungguh dahsyat perbuatan-perbuatan-Nya di negeri itu, menakjubkan tindakan-Nya di Laut Gelagah.
22minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.
23Maka Allah berniat membinasakan umat-Nya, tetapi dicegah oleh Musa, orang pilihan-Nya. Musa menjadi penengah mereka, sehingga kemarahan Allah reda.
23Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.
24Kemudian mereka menolak negeri yang indah itu karena tak percaya kepada janji Allah.
24Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,
25Mereka menggerutu di dalam kemah mereka dan tak mau mendengarkan suara TUHAN.
25ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.
26Maka dengan sumpah Ia berjanji akan membunuh mereka di padang gurun.
26Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
27Keturunan mereka akan dibuang-Nya di antara bangsa-bangsa dan diceraiberaikan di negeri-negeri asing.
27că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
28Kemudian di Peor mereka menyembah Baal, dan makan persembahan untuk dewa-dewa.
28Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.
29Perbuatan itu membangkitkan kemarahan TUHAN, sehingga mereka diserang wabah yang mengerikan.
29Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
30Tetapi Pinehas bangkit menghukum yang bersalah, maka berhentilah wabah itu.
30Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.
31Perbuatan itu dianggap sebagai jasa baginya, dan dikenang untuk selama-lamanya.
31Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
32Di sumur-sumur Meriba mereka membuat TUHAN marah, dan menyusahkan Musa dengan perbuatan mereka.
32Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
33Mereka membuat hatinya kesal, sehingga ia bicara tanpa berpikir.
33Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
34Bangsa-bangsa lain tidak mereka musnahkan, seperti yang diperintahkan TUHAN.
34Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
35Mereka malah berbaur dengan bangsa-bangsa itu, dan meniru cara-cara orang yang tak mengenal Allah.
35Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
36Lalu mereka menyembah berhala-berhala, dan itu menjadi sebab keruntuhan mereka.
36au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
37Mereka mengurbankan anak-anak mereka kepada berhala-berhala Kanaan.
37Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
38Mereka menumpahkan darah orang tak bersalah, darah anak-anak mereka sendiri, untuk dikurbankan kepada berhala-berhala; sehingga negeri itu mereka cemarkan.
38au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
39Karena perbuatan-perbuatan itu mereka menjadi najis, dan tidak setia kepada Allah.
39S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
40Lalu kemarahan TUHAN menyala terhadap mereka, Ia muak dengan milik-Nya sendiri.
40Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
41Maka diserahkan-Nya mereka kepada bangsa-bangsa, dibiarkan-Nya mereka dikuasai musuh.
41I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
42Lalu mereka ditindas oleh musuh-musuh mereka, dan ditaklukkan di bawah kuasa mereka.
42vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
43Berulang kali TUHAN membebaskan mereka, tetapi mereka lebih suka memberontak, sehingga mereka binasa dalam dosa-dosa mereka.
43El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
44Tetapi TUHAN mendengar teriakan mereka, Ia memperhatikan kesusahan mereka.
44Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
45Demi mereka Ia ingat akan perjanjian-Nya dan menyayangi mereka karena kasih-Nya yang besar.
45Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
46Ia membuat mereka dikasihani oleh semua orang yang menawan mereka.
46a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
47Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah kami, kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci.
47Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
48Pujilah TUHAN, Allah Israel, sekarang dan selama-lamanya. Biarlah semua orang mengatakan, "Amin!" Pujilah TUHAN!
48Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică: ,,Amin! Lăudaţi pe Domnul!``