1Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
1Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:
2(20:1)
2Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
3Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
3La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
4Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
4¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
5kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
5Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
6Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
6Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
7namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
7Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
8Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
9Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
9El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
10Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
10Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
11Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
11Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
12Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
12Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
13(20:12)
13Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
14Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
14Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
15Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
15Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
16Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
16Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
17Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
17No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
18Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
18Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
19Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
19Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
20Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
20Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
21Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
21No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
22Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
22Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
23Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
24Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
24Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
25Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
25Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
26Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
26Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
27Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
27Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
28Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
28Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
29Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."
29Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.