1Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
1HICE pacto con mis ojos: ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen?
2Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?
2Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
3Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
3¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que obran iniquidad?
4Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
4¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?
5Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.
5Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró á engaño,
6Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
6Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.
7Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,
7Si mis pasos se apartaron del camino, Y si mi corazón se fué tras mis ojos, Y si algo se apegó á mis manos,
8maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.
8Siembre yo, y otro coma, Y mis verduras sean arrancadas.
9Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,
9Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
10maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
10Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven.
11Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
11Porque es maldad é iniquidad, Que han de castigar los jueces.
12Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya.
12Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda.
13Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
13Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo,
14Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?
14¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
15Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?
15El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
16Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.
16Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;
17Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.
17Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huerfano;
18Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
18(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, Y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda;)
19Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
19Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura;
20kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
20Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;
21Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
21Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta;
22maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.
22Mi espalda se caiga de mi hombro, Y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
23Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.
23Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya alteza yo no tendría poder.
24Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,
24Si puse en oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú;
25atau membanggakan kekayaanku.
25Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, Y de que mi mano hallase mucho;
26Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
26Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa,
27Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
27Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano:
28Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
28Esto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.
29Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.
29Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal;
30Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
30(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;)
31Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.
31Cuando mis domésticos decían: Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
32Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
32El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante.
33Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.
33Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad;
34Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
34Porque quebrantaba á la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta:
35Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,
35Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión es que el Omnipotente testificaría por mí, Aunque mi adversario me hiciera el proceso.
36maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.
36Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ataría en lugar de corona.
37Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.
37Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me llegaría á él.
38Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,
38Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos;
39seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,
39Si comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños;
40biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.
40En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinas en lugar de cebada.