1Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
1MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; Cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
2Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, En los cuales había perecido con el tiempo?
3Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
3Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
4Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
4Que cogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.
5Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
5Eran echados de entre las gentes, Y todos les daban grita como al ladrón.
6Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
6Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.
7Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
7Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de las espinas.
8Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
8Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.
9Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
9Y ahora yo soy su canción, Y he sido hecho su refrán.
10Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
10Abomínanme, aléjanse de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
11Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
12A la mano derecha se levantaron los jóvenes; Empujaron mis pies, Y sentaron contra mí las vías de su ruina.
13Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
13Mi senda desbarataron, Aprovecháronse de mi quebrantamiento, Contra los cuales no hubo ayudador.
14Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
14Vinieron como por portillo ancho, Revolviéronse á mi calamidad.
15Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
15Hanse revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi alma, Y mi salud pasó como nube
16Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
16Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción me han aprehendido.
17Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
17De noche taladra sobre mí mis huesos, Y mis pulsos no reposan.
18Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
18Con la grande copia de materia mi vestidura está demudada; Cíñeme como el cuello de mi túnica.
19Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
19Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza.
20Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
20Clamo á ti, y no me oyes; Preséntome, y no me atiendes.
21Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
21Haste tornado cruel para mí: Con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
22Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, Y disolviste mi sustancia.
23Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
23Porque yo conozco que me reduces á la muerte; Y á la casa determinada á todo viviente.
24Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
24Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
25Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
25¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
26Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
27Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
27Mis entrañas hierven, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.
28Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
28Denegrido ando, y no por el sol: Levantádome he en la congregación, y clamado.
29Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
29He venido á ser hermano de los dragones, Y compañero de los buhos.
30Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
30Mi piel está denegrida sobre mí, Y mis huesos se secaron con ardentía.
31Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.
31Y hase tornado mi arpa en luto, Y mi órgano en voz de lamentadores.