1Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
1"Tani përkundrazi më të rinjtë se unë më përqeshin, ata që etërit e tyre nuk do të kishin pranuar t'i vija midis qenve të kopesë sime.
2Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
2Fundja, për çfarë do të më shërbente forca e duarve të tyre? Fuqia e tyre është shkatërruar.
3Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
3Të sfilitur nga mizerja dhe nga uria, ikin natën në shketëtirën e shkretuar dhe shterpë,
4Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
4duke shkulur bar të hidhur pranë gëmushave dhe rrënjë gjineshtre për ushqimin e tyre.
5Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
5Janë përzënë nga mjediset prej njerëzve që ulërijnë prapa tyre si të ishin vjedhës.
6Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
6Janë të detyruar të jetojnë në skërkat e luginave, në shpellat e tokës dhe midis shkëmbinjve;
7Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
7ulërijnë midis kaçubeve dhe shtrëngohen bashkë nën ferrishtat;
8Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
8njerëz budallenj, po, njerëz pa vlerë, të dëbuar nga vendi i tyre.
9Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
9Tani jam bërë kënga e tyre e talljes, po, jam bërë gazi i tyre.
10Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
10Kanë tmerr nga unë, rrinë larg meje dhe nuk ngurrojnë të më pështyjnë në fytyrë.
11Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
11Meqenëse Perëndia ka lëshuar disi litarin e çadrës sime dhe më ka poshtëruar, ata kanë thyer çdo fre para meje.
12Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
12Këta zuzarë çohen në të djathtën time, i shtyjnë larg këmbët e mia dhe përgatitin kundër meje rrugët që të më shkatërrojnë.
13Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
13Prishin rrugën time, keqësojnë fatkeqësinë time, megjithëse askush nuk i ndihmon.
14Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
14Afrohen si nëpërmjet një të çare të madhe, sulen kundër meje si një stuhi.
15Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
15Më sulmojnë tmerre; gjuajnë nderin tim si era, dhe begatia ime zhdavaritet si një re.
16Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
16Unë shkrihem përbrenda, dhe ditët e hidhërimit më kanë pushtuar.
17Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
17Natën ndjej sikur më shpojnë kockat, dhe dhembjet më brejnë pa pushim.
18Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
18Nga dhuna e madhe rrobat e mia deformohen, më shtrëngojnë përreth si jaka e mantelit tim.
19Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
19Ai më ka hedhur në baltë dhe jam bërë si pluhuri dhe hiri,
20Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
20Unë të bërtas ty, dhe ti nuk më përgjigjesh; të rri përpara, por ti rri duke më shikuar.
21Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
21Je bërë mizor me mua; më përndjek me fuqinë e dorës sate.
22Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
22Më ngre lart mbi erën, bën që të eci kaluar mbi të dhe më zhduk në stuhi.
23Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
23E di në të vërtetë që ti më çon në vdekje, në shtëpinë ku mblidhen gjithë të gjallët.
24Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
24me siguri nuk do ta shtrijë dorën e tij te varri, megjithëse në fatkeqësinë e tij bërtet për të kërkuar ndihmë.
25Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
25A nuk kam qarë vallë për atë që ishte në fatkeqësi, dhe a nuk jam hidhëruar për të varfrin?
26Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
26Kur prisja të mirën, erdhi e keqja; kur prisja dritën, erdhi errësira.
27Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
27Zorrët e mia ziejnë pa pushim, kanë ardhur për mua ditë vuajtjesh.
28Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
28Shkoj rreth e qark i nxirë, krejt, por jo nga dielli; ngrihem në kuvend dhe bërtas për të kërkuar ndihmë.
29Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
29Jam bërë vëlla me çakallin dhe shok me strucin.
30Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
30Lëkura ime që më mbulon është nxirë dhe kockat e mia digjen nga nxehtësia.
31Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.
31Qestja ime shërben vetëm për vajtime dhe flauti im për tinguj vajtues.