1Semula, bangsa-bangsa di seluruh dunia hanya mempunyai satu bahasa dan mereka memakai kata-kata yang sama.
1Och hela jorden hade enahanda tungomål och talade på enahanda sätt.
2Ketika mereka mengembara ke sebelah timur, sampailah mereka di sebuah dataran di Babilonia, lalu menetap di sana.
2Men när de bröto upp och drogo österut, funno de en lågslätt i Sinears land och bosatte sig där.
3Mereka berkata seorang kepada yang lain, "Ayo kita membuat batu bata dan membakarnya sampai keras." Demikianlah mereka mempunyai batu bata untuk batu rumah dan ter untuk bahan perekatnya.
3Och de sade till varandra: »Kom, låt oss slå tegel och bränna det.» Och teglet begagnade de såsom sten, och såsom murbruk begagnade de jordbeck.
4Kata mereka, "Mari kita mendirikan kota dengan sebuah menara yang puncaknya sampai ke langit, supaya kita termasyhur dan tidak tercerai berai di seluruh bumi."
4Och de sade: »Kom, låt oss bygga en stad åt oss och ett torn vars spets räcker upp i himmelen, och så göra oss ett namn; vi kunde eljest bliva kringspridda över hela jorden.»
5Maka turunlah TUHAN untuk melihat kota dan menara yang didirikan oleh manusia.
5Då steg HERREN ned för att se staden och tornet som människobarnen byggde.
6Lalu Ia berkata, "Mereka ini satu bangsa dengan satu bahasa, dan ini baru permulaan dari rencana-rencana mereka. Tak lama lagi mereka akan sanggup melakukan apa saja yang mereka kehendaki.
6Och HERREN sade: »Se, de äro ett enda folk och hava alla enahanda tungomål, och detta är deras första tilltag; härefter skall intet bliva dem omöjligt, vad de än besluta att göra.
7Sebaiknya Kita turun dan mengacaukan bahasa mereka supaya mereka tidak mengerti lagi satu sama lain."
7Välan, låt oss stiga dit ned och förbistra deras tungomål, så att den ene icke förstår den andres tungomål.»
8Demikianlah TUHAN menceraiberaikan mereka ke seluruh bumi. Lalu berhentilah mereka mendirikan kota itu.
8Och så spridde HERREN dem därifrån ut över hela jorden, så att de måste upphöra att bygga på staden.
9Sebab itu kota itu diberi nama Babel, karena di situ TUHAN mengacaukan bahasa semua bangsa, dan dari situ mereka diceraiberaikan oleh TUHAN ke seluruh bumi.
9Därav fick den namnet Babel, eftersom HERREN där förbistrade hela jordens tungomål; därifrån spridde ock HERREN ut dem över hela jorden.
10Inilah keturunan Sem. Dua tahun sesudah banjir besar, ketika Sem berumur 100 tahun, ia mendapat seorang anak laki-laki yang bernama Arpakhsad.
10Detta är berättelsen om Sems släkt. När Sem var hundra år gammal, födde han Arpaksad, två år efter floden.
11Setelah itu ia masih hidup 500 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
11Och sedan Sem hade fött Arpaksad, levde han fem hundra år och födde söner och döttrar.
12Pada waktu Arpakhsad berumur 35 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Selah.
12När Arpaksad var trettiofem år gammal, födde han Sela.
13Setelah itu Arpakhsad masih hidup 403 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
13Och sedan Arpaksad hade fött Sela, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
14Pada waktu Selah berumur 30 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Eber.
14När Sela var trettio år gammal, födde han Eber.
15Setelah itu Selah masih hidup 403 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
15Och sedan Sela hade fött Eber, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
16Pada waktu Eber berumur 34 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Peleg.
16När Eber var trettiofyra år gammal, födde han Peleg.
17Setelah itu Eber masih hidup 430 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
17Och sedan Eber hade fött Peleg, levde han fyra hundra trettio år och födde söner och döttrar.
18Pada waktu Peleg berumur 30 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Rehu.
18När Peleg var trettio år gammal, födde han Regu.
19Setelah itu Peleg masih hidup 209 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
19Och sedan Peleg hade fött Regu, levde han två hundra nio år och födde söner och döttrar.
20Pada waktu Rehu berumur 32 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Serug.
20När Regu var trettiotvå år gammal, födde han Serug.
21Setelah itu Rehu masih hidup 207 tahun lagi dan mendapat anak-anak lain.
21Och sedan Regu hade fött Serug, levde han två hundra sju år och födde söner och döttrar.
22Pada waktu Serug berumur 30 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Nahor.
22När Serug var trettio år gammal, födde han Nahor.
23Setelah itu Serug masih hidup 200 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
23Och sedan Serug hade fött Nahor, levde han två hundra år och födde söner och döttrar.
24Pada waktu Nahor berumur 29 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Terah.
24När Nahor var tjugunio år gammal, födde han Tera.
25Setelah itu Nahor masih hidup 119 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
25Och sedan Nahor hade fött Tera, levde han ett hundra nitton år och födde söner och döttrar.
26Setelah Terah berumur 70 tahun, ia mendapat tiga anak laki-laki, yaitu Abram, Nahor dan Haran.
26När Tera var sjuttio år gammal, födde han Abram, Nahor och Haran.
27Inilah keturunan Terah: Terah ayah Abram, Nahor dan Haran. Haran mempunyai anak laki-laki, namanya Lot.
27Och detta är berättelsen om Teras släkt. Tera födde Abram, Nahor och Haran. Och Haran födde Lot.
28Haran meninggal di kampung halamannya, yaitu Ur di Babilonia, pada waktu ayahnya masih hidup.
28Och Haran dog hos sin fader Tera i sitt fädernesland, i det kaldeiska Ur.
29Abram kawin dengan Sarai, dan Nahor kawin dengan Milka anak perempuan Haran. Haran masih mempunyai anak laki-laki lain namanya Yiska.
29Och Abram och Nahor togo sig hustrur; Abrams hustru hette Sarai, och Nahors hustru hette Milka, dotter till Haran, som var fader till Milka och Jiska.
30Adapun Sarai mandul.
30Men Sarai var ofruktsam och hade inga barn.
31Terah meninggalkan kota Ur di Babilonia bersama-sama dengan Abram anaknya, Lot cucunya, dan Sarai menantunya, yaitu istri Abram. Dia bermaksud hendak pergi ke negeri Kanaan. Tetapi setibanya di Haran, mereka menetap di sana.
31Och Tera tog med sig sin son Abram och sin sonson Lot, Harans son, och sin sonhustru Sarai, som var hans son Abrams hustru; och de drogo tillsammans ut från det kaldeiska Ur på väg till Kanaans land; men när de kommo till Haran, bosatte de sig där.
32Dan di tempat itu pula Terah meninggal pada usia 205 tahun.
32Och Teras ålder blev två hundra fem år; därefter dog Tera i Haran.