1Jika engkau duduk makan dengan seorang pembesar, ingatlah siapa dia.
1När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2Bila engkau mempunyai nafsu makan yang besar, tahanlah keinginanmu itu.
2och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3Jangan rakus akan makanan enak yang dihidangkannya, barangkali ia hendak menjebak engkau.
3Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4Janganlah bersusah payah untuk menjadi kaya. Batalkanlah niatmu itu.
4Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5Sebab, dalam sekejap saja hartamu bisa lenyap, seolah-olah ia bersayap dan terbang ke angkasa seperti burung rajawali.
5Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6Jangan makan bersama orang kikir. Jangan pula ingin akan makanannya yang lezat.
6Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7Sebab, ia akan berkata, "Mari makan; silakan tambah lagi," padahal maksudnya bukan begitu. Ia bermulut manis, tapi hati lain.
7ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8Nanti apa yang sudah kautelan kaumuntahkan kembali, dan semua kata-katamu yang manis kepadanya tak ada gunanya.
8Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9Janganlah menasihati orang bodoh; ia tidak akan menghargai nasihatmu itu.
9Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10Jangan sekali-kali memindahkan batas tanah warisan atau mengambil tanah kepunyaan yatim piatu.
10Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11Sebab, TUHAN adalah pembela yang kuat dialah yang akan membela mereka melawan engkau.
11Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12Perhatikanlah ajaran gurumu dan belajarlah sebanyak mungkin.
12Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13Janganlah segan-segan mendidik anakmu. Jika engkau memukul dia dengan rotan, ia tak akan mati,
13Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14malah akan selamat.
14ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket.
15Anakku, aku senang sekali kalau engkau bijaksana.
15Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16Aku bangga bila mendengar engkau mengucapkan kata-kata yang tepat.
16ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17Janganlah iri hati kepada orang berdosa. Taatlah selalu kepada Allah
17Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18supaya masa depanmu terjamin, dan harapanmu tidak hilang.
18Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19Dengarkan, anakku! Jadilah bijaksana. Perhatikanlah sungguh-sungguh cara hidupmu.
19Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20Janganlah bergaul dengan pemabuk atau orang rakus,
20Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21sebab mereka akan menjadi miskin. Jika engkau tidur saja, maka tak lama lagi engkau akan berpakaian compang-camping.
21Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22Taatilah ayahmu; sebab, tanpa dia engkau tidak ada. Apabila ibumu sudah tua, tunjukkanlah bahwa engkau menghargai dia.
22Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23Ajaran yang benar, hikmat, didikan, dan pengertian--semuanya itu patut dibeli, tetapi terlalu berharga untuk dijual.
23Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24Seorang ayah akan gembira kalau anaknya mempunyai budi pekerti yang baik; ia akan bangga kalau anaknya bijaksana.
24Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25Semoga ayah ibumu bangga terhadapmu; semoga bahagialah wanita yang melahirkan engkau.
25Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26Perhatikanlah baik-baik dan contohilah hidupku, anakku!
26Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27Perempuan nakal yang melacur adalah perangkap yang berbahaya.
27Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28Mereka menghadang seperti perampok dan membuat banyak laki-laki berzinah.
28Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29Tahukah engkau apa yang terjadi pada orang yang minum anggur terlalu banyak, dan sering mengecap minuman keras? Orang itu sengsara dan menderita. Ia selalu bertengkar dan mengeluh. Matanya merah dan badannya luka-luka, padahal semuanya itu dapat dihindarinya.
29Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
30(23:29)
30Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31Janganlah membiarkan anggur menggodamu, sekalipun warnanya sangat menarik dan nampaknya berkilauan dalam gelas serta mengalir masuk dengan nikmat ke dalam tenggorokan.
31Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32Esok paginya engkau merasa seperti telah dipagut ular berbisa.
32På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33Matamu berkunang-kunang, pikiranmu kacau dan mulutmu mengoceh.
33Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34Engkau merasa seperti berada pada ujung tiang kapal di tengah lautan; kepalamu pusing dan engkau terhuyung-huyung.
34Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35Lalu kau akan berkata, "Rupanya aku dipukul dan ditampar orang, tetapi aku tak dapat mengingat apa yang telah terjadi. Aduh, aku ngantuk sekali! Aku perlu minum lagi!"
35»De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»