1Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
1Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
2om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
3då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
4unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
5Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
6Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
7Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
8dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
9Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
10Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
11så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
12En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
13som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
14Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
15Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
16Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17(6:16)
17stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18(6:16)
18ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19(6:16)
19den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
20Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
21Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
22När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
23Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
24De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
25Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
26Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
27Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
28Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
29Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
30Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
31Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
32Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
33Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
34Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.
35lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.