1Mazmur kaum Korah. Untuk pemimpin kor. (49-2) Dengarlah, hai segala bangsa, pasanglah telinga, hai penduduk dunia,
1För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.
2(49-3) baik orang sederhana, maupun orang terkemuka, baik orang miskin, maupun orang kaya.
2Hören detta, alla folk, lyssnen härtill, I alla som leven i världen,
3(49-4) Aku akan mengucapkan kata-kata bijaksana, buah pikiranku sangat dalam.
3både låga och höga, rika såväl som fattiga.
4(49-5) Aku akan memperhatikan peribahasa, dan menerangkan artinya sambil memetik kecapi.
4Hin mun skall tala visdom, och mitt hjärtas tanke skall vara förstånd.
5(49-6) Aku tidak takut di waktu kesesakan, waktu aku dikepung oleh musuh yang jahat.
5Jag vill böja mitt öra till lärorikt tal, jag vill yppa vid harpan min förborgade kunskap.
6(49-7) Mereka itu mengandalkan kekayaannya, dan menyombongkan harta bendanya.
6Varför skulle jag frukta i olyckans dagar, när mina förföljares ondska omgiver mig?
7(49-8) Sesungguhnya tak seorang pun dapat menyelamatkan saudaranya, atau membayar tebusannya kepada Allah.
7De förlita sig på sina ägodelar och berömma sig av sin stora rikedom.
8(49-9) Apa pun yang diberikannya tak akan mencukupi; terlalu mahal harga tebusan nyawanya,
8Men sin broder kan ingen förlossa eller giva Gud lösepenning för honom.
9(49-10) agar ia terhindar dari mati dan dapat hidup selamanya.
9För dyr är lösen för hans själ och kan icke betalas till evig tid,
10(49-11) Tidak, ia akan melihat bahwa orang bijaksana pun mati. Orang dungu dan bodoh sama-sama binasa, dan meninggalkan hartanya bagi orang lain.
10så att han skulle få leva för alltid och undgå att se graven.
11(49-12) Mereka akan tinggal di kuburan selama-lamanya; itulah kediaman mereka untuk seterusnya, walaupun dahulu mereka memiliki banyak tanah.
11Nej, man skall se att visa män dö, att dårar och oförnuftiga förgås likasom de; de måste lämna sina ägodelar åt andra.
12(49-13) Manusia tak dapat hidup terus dalam kemewahan; seperti binatang, ia pun akan binasa.
12De tänka att deras hus skola bestå evinnerligen, deras boningar från släkte till släkte; de uppkalla jordagods efter sina namn.
13(49-14) Begitulah nasib orang yang mengandalkan dirinya, dan masa depan orang yang puas dengan perkataannya.
13Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd, hon är lik fänaden, som förgöres.
14(49-15) Seperti domba, mereka ditentukan untuk mati; maut akan menjadi gembala mereka. Pagi-pagi mereka dikalahkan oleh orang jujur; tubuh mereka segera membusuk di dunia orang mati, jauh dari kediaman yang mewah.
14Den vägen gå de, dårar som de äro, och de följas av andra som finna behag i deras tal. Sela.
15(49-16) Tetapi Allah akan membebaskan aku, Ia akan melepaskan aku dari kuasa maut.
15Såsom en fårhjord drivas de ned till dödsriket, där döden bliver deras herde. Så få de redliga makt över dem, när morgonen gryr, medan deras skepnader förtäras av dödsriket och ej få annan boning.
16(49-17) Jangan takut kalau seorang menjadi kaya, dan hartanya bertambah banyak.
16Men min själ skall Gud förlossa ifrån dödsrikets våld, ty han skall upptaga mig. Sela.
17(49-18) Sebab waktu mati ia tak dapat membawa apa-apa, hartanya tak akan turun ke kubur bersama dia.
17Frukta icke, när en man bliver rik, när hans hus växer till i härlighet.
18(49-19) Bahkan apabila seorang beruntung dalam hidupnya, dan disanjung-sanjung karena keberhasilannya,
18Ty av allt detta får han vid sin död intet med sig, och hans härlighet följer honom icke ditned.
19(49-20) ia akan menyusul nenek moyangnya juga ke tempat yang gelap untuk selama-lamanya.
19Om han ock prisar sig välsignad under sitt liv, ja, om man än berömmer dig, när du gör goda dagar, så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte, till dem som aldrig mer se ljuset.
20(49-21) Manusia tak dapat terus hidup dalam kemewahan, seperti binatang, ia pun akan binasa.
20En människa som, mitt i sin härlighet, är utan förstånd, hon är lik fänaden, som förgöres.