1Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
1En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
2Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
2Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
3hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
3Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
4Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
4det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
5Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
5Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
6supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
6Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
7Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
7Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
8supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
8Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
9Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
9Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
10Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
10De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
11Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
11De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
12Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
12Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
13Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
13Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
14Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
14Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
15Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
15Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
16Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
16Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
17Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
17Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
18Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
18De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
19Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
19Och de talade mot Gud, de sade: »Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
20Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
20Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?»
21Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
21Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
22sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
22eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
23Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
23Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
24Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
24han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
25Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
25Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
26Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
26Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
27Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
27Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
28Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
28han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
29Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
29Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
30Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
30Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
31Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
31då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
32Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
32Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
33Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
33Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
34Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
34När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
35Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
35De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
36Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
36och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
37Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
37Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
38Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
38Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
39Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
39Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
40Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
40Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
41Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
41Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
42Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
42De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
43ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
43då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
44Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
44Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
45Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
45han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
46Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
46Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
47Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
47han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
48Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
48han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
49Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
49Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
50Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
50Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
51Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
51Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
52Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
52Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
53Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
53Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
54Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
54Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
55Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
55Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
56Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
56Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
57Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
57de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
58Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
58De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
59Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
59Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
60Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
60Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
61Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
61han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
62Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
62Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
63Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
63Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
64Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
64Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
65Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
65Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
66Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
66Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
67Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
67Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
68Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
68Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
69Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
69Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
70Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
70Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
71dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
71Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
72Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.
72Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.