Indonesian

World English Bible

Proverbs

31

1Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
1The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
2"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
2“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
3Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
4It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
5lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
6Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
7Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
7Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
8Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
9Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
11Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
11The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
12She does him good, and not harm, all the days of her life.
13Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
13She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
14She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
15She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
16She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
17She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
18She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
19Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
19She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
20She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
21She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
22She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
23Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
24She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
25Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
26She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
27Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
27She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
28Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
28Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
29“Many women do noble things, but you excel them all.”
30Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
30Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
31Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!
31Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!