1Þá svaraði Elífas frá Teman og sagði:
1以利法第三次發言提幔人以利法回答說:
2Vinnur maðurinn Guði gagn? Nei, sjálfum sér vinnur vitur maður gagn.
2“人對 神能有甚麼益處呢?明智的人只能益己。
3Er það ábati fyrir hinn Almáttka, að þú ert réttlátur, eða ávinningur, að þú lifir grandvöru lífi?
3你為人公義可討全能者喜悅嗎?你行為完全可有利於他呢?
4Er það vegna guðsótta þíns, að hann refsar þér, að hann dregur þig fyrir dóm?
4他是因你敬畏他而責備你,對你施行審判嗎?
5Er ekki vonska þín mikil og misgjörðir þínar óþrjótandi?
5你的罪惡不是很大嗎?你的罪孽不是沒有窮盡嗎?
6Því að þú tókst veð af bræðrum þínum að ástæðulausu og færðir fáklædda menn úr flíkum þeirra.
6你無緣無故強取兄弟的東西作當頭,剝去衣不蔽體的人的衣服。
7Þú gafst ekki hinum örmagna vatn að drekka, og hinum hungraða synjaðir þú brauðs.
7疲乏的人你沒有給他水喝,飢餓的人你沒有給他飯吃。
8En hinn voldugi átti landið, og virðingarmaðurinn bjó í því.
8有勢力的人就有土地,尊貴的人住在其中。
9Ekkjur lést þú fara burt tómhentar, og armleggir munaðarleysingjanna voru brotnir sundur.
9你叫寡婦空手而去,你折斷孤兒的膀臂。
10Fyrir því eru snörur allt í kringum þig, og fyrir því skelfir ótti þig skyndilega!
10因此有網羅環繞著你,恐懼也忽然使你驚慌。
11Eða sér þú ekki myrkrið og vatnaflauminn, sem hylur þig?
11光明變成黑暗,以致你看不見,並且洪水淹沒你。
12Er ekki Guð himinhár? og lít þú á hvirfil stjarnanna, hve hátt þær gnæfa!
12 神不是高於諸天嗎?你看看最高的星星,多麼的高啊!
13Og þú segir: ,,Hvað veit Guð? Getur hann dæmt gegnum skýsortann?
13你說:‘ 神知道甚麼?他能透過幽暗施行審判嗎?
14Skýin skyggja á hann, svo að hann sér ekki, og hann gengur á himinhvelfingunni.``
14密雲把他遮蓋,使他不能看見我們;他在天上的圓圈上面走來走去。’
15Ætlar þú að halda fortíðar leið, þá er ranglátir menn hafa farið?
15你要謹守古往的道,就是惡人所行走的嗎?
16Þeir er kippt var burt fyrir tímann og grundvöllur þeirra skolaðist burt sem straumur,
16他們未到時候,就被抓去,他們的根基被洪水沖去。
17þeir er sögðu við Guð: ,,Vík frá oss! og hvað gæti hinn Almáttki gjört fyrir oss?``
17他們對 神說:‘離開我們吧!全能者能把我們怎麼樣呢?’
18og það þó hann fyllti hús þeirra blessun. _ Hugarfar óguðlegra sé fjarri mér!
18他用美物充滿他們的房屋,惡人的謀算遠離我。
19Hinir réttlátu sjá það og gleðjast, og hinn saklausi gjörir gys að þeim:
19義人看見了,就歡喜;無辜的人嘲笑他們,說:
20,,Vissulega er andstæðingur vor að engu orðinn, og eldurinn hefir eytt leifum þeirra.``
20‘我們的對頭必被剪除,他們剝下來的有火吞滅了。’
21Vingast þú við Guð, þá muntu vera í friði, við það mun blessun yfir þig koma.
21勸約伯悔改,遠離不義你與 神和好,就可以得平安,這樣,福樂就必臨到你。
22Tak á móti kenning af munni hans, og fest þér orð hans í hjarta.
22你該從他口中領受訓誨,把他的話放在心裡。
23Ef þú snýr þér til hins Almáttka, auðmýkir þig, ef þú rekur ranglætið langt burt frá tjaldi þínu _
23你若歸向全能者,就必得建立;你若使不義遠離你的帳棚,
24já, varpaðu gullinu í duftið og skíragullinu ofan í lækjamölina! _
24把你的金塊丟在塵土中,把俄斐的金塊丟在河流的石頭間,
25þá skal hinn Almáttki vera gull þitt, vera þér hið skærasta silfur.
25全能者就必作你的金塊,作你的銀堆,
26Já, þá munt þú hafa yndi af hinum Almáttka og lyfta augliti þínu til Guðs.
26你就必以全能者為樂,向 神仰起臉來。
27Biðjir þú til hans, bænheyrir hann þig, og heit þín munt þú greiða.
27你向他祈求,他就垂聽你,你也要還你的願。
28Og áformir þú eitthvað, mun þér heppnast það, og birta skína yfir vegu þína.
28你決定的計劃,他必為你成全,光明必照在你的路上。
29Þegar þeir liggja niður á við, þá kallar þú ,,Upp á við!`` og hinum auðmjúka hjálpar hann.Hann bjargar jafnvel þeim, sem ekki er saklaus, já, hann bjargast fyrir hreinleik handa þinna.
29人謙卑的時候,你就說:‘升高吧!’眼中謙卑的他必拯救,
30Hann bjargar jafnvel þeim, sem ekki er saklaus, já, hann bjargast fyrir hreinleik handa þinna.
30他搭救並非無辜的人;他要因你手中的潔淨得救拔。”