Icelandic

聖經新譯本

Job

41

1Getur þú veitt krókódílinn á öngul, getur þú heft tungu hans með snæri?
1 神造鱷魚,顯出他偉大“你能用魚鉤釣上鱷魚嗎?能用繩子把牠的舌頭壓下嗎?
2Dregur þú seftaug gegnum nasir hans og rekur þú krók gegnum kjálka honum?
2能把草繩穿進牠的鼻子嗎?能用刺鉤穿透牠的腮骨嗎?
3Ætli hann beri fram fyrir þig margar auðmjúkar bænir eða mæli til þín blíðum orðum?
3牠會向你再三懇求,對你說溫柔的話嗎?
4Mun hann gjöra við þig sáttmála, svo að þú takir hann að ævinlegum þræli?
4牠肯與你立約,好使你永遠奴役牠嗎?
5Munt þú leika þér að honum eins og litlum fugli og getur þú bundið hann fastan fyrir smámeyjar þínar?
5你怎能玩弄牠,像玩弄雀鳥一樣呢?怎能把牠拴住,給你的幼女取樂呢?
6Manga fiskveiðafélagar um hann, skipta þeir honum meðal kaupmanna?
6結夥的漁夫怎能拿牠當貨物買賣呢?怎能把牠分給商人呢?
7Getur þú fyllt húð hans broddum og haus hans skutlum?
7你能用倒鉤扎滿牠的皮嗎?能用魚叉扎滿牠的頭嗎?
8Legg hönd þína á hann _ hugsaðu þér, hvílík viðureign! Þú gjörir það ekki aftur.
8你把手按在牠身上,想到與牠的戰鬥,你就不再是這樣作了。(本章第1~8節在《馬索拉抄本》為40:25~32)
9Já, von mannsins bregst, hann fellur þegar flatur fyrir sjóninni einni saman.
9人希望捉住牠是徒然的,人一見牠,就心驚膽戰。(本節在《馬索拉抄本》為41:1)
10Enginn er svo fífldjarfur, að hann þori að egna hann, _ og hver er þá sá, er þori að ganga fram fyrir mitt auglit?
10人惹牠的時候,牠不是很兇猛嗎?這樣,有誰人在我面前能站立得住呢?
11Hver hefir að fyrra bragði gefið mér, svo að ég ætti að endurgjalda? Allt sem undir himninum er, það er mitt!
11誰先給了我,以致我要償還呢?天下萬物,都是我的。
12Ég vil ekki þegja um limu hans, né um styrkleik og fegurð vaxtar hans.
12論到鱷魚的四肢和牠的力氣,以及美好的體態,我不能緘默不言。
13Hver hefir flett upp skjaldkápu hans að framan, hver fer inn undir tvöfaldan tanngarð hans?
13誰能揭開牠的外皮呢?誰能進入牠上下兩顎之間呢?
14Hver hefir opnað hliðin að gini hans? Ógn er kringum tennur hans.
14誰能打開牠的口呢?牠的牙齒令人戰慄。
15Tignarprýði eru skjaldaraðirnar, lokaðar með traustu innsigli.
15牠的背有一行一行的鱗甲,緊緊合閉著,像印得很緊的印章一樣。
16Hver skjöldurinn liggur fast að öðrum, ekkert loft kemst á milli þeirra.
16這鱗甲一一相連接,連氣也透不入其間,
17Þeir eru fastir hver við annan, eru svo samfelldir, að þeir verða eigi skildir sundur.
17鱗甲一一互相連合,互相緊貼,不能分離。
18Þegar hann hnerrar, standa ljósgeislar úr nösum hans, og augu hans eru sem brágeislar morgunroðans.
18牠打的噴嚏閃出光來,牠的眼睛如同清晨的陽光;
19Úr gini hans standa blys, eldneistar ganga fram úr honum.
19有火從牠的口中發出,火星四射;
20Úr nösum hans stendur eimur, eins og upp úr sjóðandi potti, sem kynt er undir með sefgrasi.
20有煙從牠的鼻孔裡冒出來,像從沸騰的鍋中和燒著的蘆葦裡冒出來一樣;
21Andi hans kveikir í kolum, og logi stendur úr gini hans.
21牠的氣可以點著煤炭,有火燄從牠的口裡噴出來,
22Kraftur situr á hálsi hans, og angist stökkur á undan honum.
22牠的頸項上存著能力,驚恐在牠面前跳躍。
23Vöðvar holds hans loða fastir við, eru steyptir á hann og hreyfast ekki.
23牠下垂的肌肉緊貼在一起,牢牢地貼在身上,不能搖動。
24Hjarta hans er hart sem steinn, já, hart sem neðri kvarnarsteinn.
24牠的心堅實如石頭,如下磨石那樣堅實。
25Þegar hann stökkur upp, skelfast kapparnir, þeir verða ringlaðir af hræðslu.
25牠一起來,勇士都驚慌,因驚惶過度舉止失措。
26Ráðist einhver að honum með sverði, þá vinnur það eigi á, eigi heldur lensa, skotspjót eða ör.
26追上牠的刀劍都沒用,矛槍、標槍、短槍也是這樣。
27Hann metur járnið sem strá, eirinn sem maðksmoginn við.
27牠把鐵當作乾草,把銅當作朽木。
28Eigi rekur örin hann á flótta, slöngusteinarnir verða hálmur fyrir honum.
28弓箭不能使牠逃跑,甩石機弦在牠看來不過是碎秸。
29Kylfur metur hann sem hálmstrá, og að hvin spjótsins hlær hann.
29棍棒被牠當作碎秸,短槍颼颼之聲牠也譏笑。
30Neðan á honum eru oddhvöss brot, hann markar för í aurinn sem för eftir þreskisleða.
30牠的腹下像銳利的瓦片,牠在泥上碾過如同有利釘的耙犁田一樣。
31Hann lætur vella í djúpinu sem í potti, gjörir hafið eins og smyrslaketil.
31牠使深淵沸騰,牠攪動海洋如在鼎中調製膏油。
32Aftur undan honum er ljósrák, ætla mætti, að sjórinn væri silfurhærur.
32牠使自己行過的路發出白光,令人把深淵當作白髮老人。
33Enginn er hans maki á jörðu, hans sem skapaður er til þess að kunna ekki að hræðast.Hann lítur niður á allt hátt, hann er konungur yfir öllum drembnum dýrum.
33在世上沒有一樣像牠的,牠是無所懼怕的動物;
34Hann lítur niður á allt hátt, hann er konungur yfir öllum drembnum dýrum.
34所有高大的動物,牠都藐視,牠在一切狂傲的野獸之上作王。”