Icelandic

聖經新譯本

Job

40

1Og Drottinn mælti til Jobs og sagði:
1約伯在 神面前謙卑自己耶和華又對約伯說:
2Vill ámælismaðurinn þrátta við hinn Almáttka? Sá er sakir ber á Guð, svari hann þessu!
2“挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢?責備 神的,回答這個問題吧。”
3Þá svaraði Job Drottni og sagði:
3於是約伯回答耶和華說:
4Sjá, ég er of lítilmótlegur, hverju á ég að svara þér? Ég legg hönd mína á munninn.
4“我是微小的,可以回答你甚麼呢?我只好用手掩口。
5Einu sinni hefi ég talað, og endurtek það eigi, _ tvisvar, og gjöri það ekki oftar.
5這說了一次,不再回答;說了二次就不再說。”
6Þá svaraði Drottinn Job úr stormviðrinu og sagði:
6耶和華再教訓約伯於是耶和華從旋風中回答約伯說:
7Gyrð lendar þínar eins og maður. Ég mun spyrja þig, og þú skalt fræða mig.
7“你要如勇士束腰,我要問你,你要告訴我。
8Ætlar þú jafnvel að gjöra rétt minn að engu, dæma mig sekan, til þess að þú standir réttlættur?
8你怎能廢棄我所審斷的?怎能定我為有罪,好顯出你自己為義呢?
9Hefir þú þá armlegg eins og Guð, og getur þú þrumað með slíkri rödd sem hann?
9你有 神那樣的膀臂嗎?你能用他那樣的聲音打雷嗎?
10Skrýð þig vegsemd og tign, íklæð þig dýrð og ljóma!
10你當以莊嚴與尊貴為裝飾,以尊榮與威嚴為衣服。
11Lát úthellast strauma reiði þinnar og varpa til jarðar með einu tilliti sérhverjum dramblátum.
11要倒盡你忿激的怒氣,觀看所有驕傲的人,使他們降卑。
12Auðmýk þú sérhvern dramblátan með einu tilliti, og troð þú hina óguðlegu niður þar sem þeir standa.
12觀看所有驕傲的人,把他制伏,把惡人踐踏在他們的地方,
13Byrg þú þá í moldu alla saman, loka andlit þeirra inni í myrkri,
13把他們一起掩藏在塵土裡,把他們本人捆綁在隱密處。
14þá skal ég líka lofa þig, fyrir það að hægri hönd þín veitir þér fulltingi.
14這樣,我就要向你承認,你的右手能拯救你。
15Sjá, nykurinn sem ég hefi skapað eins og þig, hann etur gras eins og naut.
15 神創造河馬你看看河馬吧,我造牠像造你一樣,牠吃草如牛一般。
16Sjá, kraftur hans er í lendum hans og afl hans í kviðvöðvunum.
16你看,牠的力量在腰間,牠的能力在肚腹的肌肉上,
17Hann sperrir upp stertinn eins og sedrustré, lærsinar hans eru ofnar saman.
17牠挺直尾巴硬如香柏樹,牠大腿的筋糾結在一起,
18Leggir hans eru eirpípur, beinin eins og járnstafur.
18牠的骨頭仿佛銅管,牠的骨幹好像鐵棍。
19Hann er frumgróði Guðs verka, sá er skóp hann, gaf honum sverð hans.
19牠在 神所造的事工中居首,只有創造牠的能使刀劍臨到牠身上。
20Fjöllin láta honum grasbeit í té, og þar leika sér dýr merkurinnar.
20群山為牠生出食物,田野的百獸都在那裡玩耍。
21Hann liggur undir lótusrunnum í skjóli við reyr og sef.
21牠躺在蓮葉之下,躺在蘆葦叢中與泥澤之間;
22Lótusrunnarnir breiða skugga yfir hann, lækjarpílviðirnir lykja um hann.
22蓮葉的陰影遮蔽牠,溪旁的白楊樹環繞牠。
23Sjá, þegar vöxtur kemur í ána, skelfist hann ekki, hann er óhultur, þótt fljót belji á skolti hans.Getur nokkur veitt hann með því að ganga framan að honum, getur nokkur dregið taug gegnum nasir hans?
23江河氾濫,牠毫不慌張,約旦河的水漲到牠的口邊,牠還是安然。
24Getur nokkur veitt hann með því að ganga framan að honum, getur nokkur dregið taug gegnum nasir hans?
24牠警覺的時候誰能捉拿牠?誰能用鐵圈穿牠的鼻子呢?”