1Til söngstjórans. Davíðssálmur.
1大衛的詩,交給詩班長。耶和華啊!我投靠你;求你使我永不羞愧,求你按著你的公義搭救我。
2Hjá þér, Drottinn, leita ég hælis, lát mig aldrei verða til skammar. Bjarga mér eftir réttlæti þínu,
2求你留心聽我,趕快拯救我;求你作我堅固的磐石,作拯救我的堅壘。
3hneig eyru þín til mín, frelsa mig í skyndi, ver mér verndarbjarg, vígi mér til hjálpar.
3因為你是我的巖石、我的堅壘;為你名的緣故,求你帶領我,引導我。
4Því að þú ert bjarg mitt og vígi, og sakir nafns þíns munt þú leiða mig og stjórna mér.
4求你救我脫離人為我暗設的網羅,因為你是我的避難所。
5Þú munt draga mig úr neti því, er þeir lögðu leynt fyrir mig, því að þú ert vörn mín.
5我把我的靈魂交在你手裡,耶和華信實的 神啊!你救贖了我。
6Í þínar hendur fel ég anda minn, þú frelsar mig, Drottinn, þú trúfasti Guð!
6我恨惡那些信奉虛無偶像的人;至於我,我卻倚靠耶和華。
7Ég hata þá, er dýrka fánýt falsgoð, en Drottni treysti ég.
7我要因你的慈愛歡喜快樂,因為你看見了我的困苦,知道我心中的痛苦;
8Ég vil gleðjast og fagna yfir miskunn þinni, því að þú hefir litið á eymd mína, gefið gætur að sálarneyð minni
8你沒有把我交在仇敵的手裡,你使我的腳站穩在寬闊之地。
9og eigi ofurselt mig óvinunum, en sett fót minn á víðlendi.
9耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中;我的眼睛因愁煩昏花,我的身、我的心也都衰殘。
10Líkna mér, Drottinn, því að ég er í nauðum staddur, döpruð af harmi eru augu mín, sál mín og líkami.
10我的生命因愁苦耗盡,我的歲月在歎息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨頭也枯乾。
11Ár mín líða í harmi og líf mitt í andvörpum, mér förlast kraftur sakir sektar minnar, og bein mín tærast.
11我因眾仇敵的緣故,成了眾人羞辱的對象,在我的鄰居面前更是這樣;認識我的人都懼怕我;在街上看見我的,都避開我。
12Ég er að spotti öllum óvinum mínum, til háðungar nábúum mínum og skelfing kunningjum mínum: þeir sem sjá mig á strætum úti flýja mig.
12我被人完全忘記,如同死了的人,我好像破碎的器皿,
13Sem dáinn maður er ég gleymdur hjörtum þeirra, ég er sem ónýtt ker.
13我聽見許多人的毀謗,四周都有驚嚇;他們一同商議攻擊我,圖謀要取我的性命。
14Ég heyri illyrði margra, _ skelfing er allt um kring _ þeir bera ráð sín saman móti mér, hyggja á að svipta mig lífi.
14但是,耶和華啊!我還是倚靠你;我說:“你是我的 神。”
15En ég treysti þér, Drottinn, ég segi: ,,Þú ert Guð minn!``
15我的一生都在你的手中;求你救我脫離我仇敵的手,和那些迫害我的人。
16Í þinni hendi eru stundir mínar, frelsa mig af hendi óvina minna og ofsækjenda.
16求你用你的臉光照你的僕人,以你的慈愛拯救我。
17Lát ásjónu þína lýsa yfir þjón þinn, hjálpa mér sakir elsku þinnar.
17耶和華啊!求你不要使我羞愧,因為我向你呼求;求你使惡人羞愧,使他們在陰間靜寂無聲。
18Ó Drottinn, lát mig eigi verða til skammar, því að ég ákalla þig. Lát hina guðlausu verða til skammar, hverfa hljóða til Heljar.
18那些逞驕傲,態度輕慢,說話狂傲攻擊義人的,願他們說謊的嘴唇啞而無聲。
19Lát lygavarirnar þagna, þær er mæla drambyrði gegn réttlátum með hroka og fyrirlitningu.
19耶和華啊!你為敬畏你的人所珍藏的好處,為投靠你的人在世人面前所施行的恩惠,是多麼豐盛。
20Hversu mikil er gæska þín, er þú hefir geymt þeim er óttast þig, og auðsýnir þeim er leita hælis hjá þér frammi fyrir mönnunum.
20你把他們藏在你面前的隱密處,免得他們陷在世人的陰謀裡;又把他們保護在帳棚內,以免落在口舌的爭競中。
21Þú hylur þá í skjóli auglitis þíns fyrir svikráðum manna, felur þá í leyni fyrir deilum tungnanna.
21耶和華是應當稱頌的,因為我在被圍困的城裡,他就向我顯出他奇妙的慈愛。
22Lofaður sé Drottinn, því að hann hefir sýnt mér dásamlega náð í öruggri borg.
22至於我,我曾在驚恐中說:“我從你眼前被隔絕”;可是我向你呼求的時候,你還是垂聽了我懇求的聲音。
23Ég hugsaði í angist minni: ,,Ég er burtrekinn frá augum þínum.`` En samt heyrðir þú grátraust mína, er ég hrópaði til þín.Elskið Drottin, allir þér hans trúuðu, Drottinn verndar trúfasta, en geldur í fullum mæli þeim er ofmetnaðarverk vinna. [ (Psalms 31:25) Verið öruggir og hughraustir, allir þér er vonið á Drottin. ]
23耶和華的眾聖民哪!你們都要愛耶和華;耶和華保護誠實的人,卻嚴厲地報應行事驕傲的人。
24Elskið Drottin, allir þér hans trúuðu, Drottinn verndar trúfasta, en geldur í fullum mæli þeim er ofmetnaðarverk vinna. [ (Psalms 31:25) Verið öruggir og hughraustir, allir þér er vonið á Drottin. ]
24所有仰望耶和華的人,你們都要剛強,堅固你們的心。